The House Laws of the German Habsburgs

Contents

Introduction

This page is devoted to the house laws of the German (as opposed to Spanish) Habsburgs.

The house laws of the Habsburgs, like that of many German families, were a collection of customs and rules, written and unwritten, enlarged over time.  The Habsburgs tried early on to introduce primogeniture and maintain the unity of their lands, but were not successful until the testament of emperor Ferdinand II in 1621 (amended in 1635).  The secret Family Pact of 1703, and its publication in 1713 as a "Pragmatic Sanction", refined and consolidated the principle of primogeniture with semi-salic succession.  On the occasion of the marriage of the archduchess Maria Josepha in 1719, a public renunciation made a detailed list of what constituted the Austrian house laws.  These four basic texts are presented here. The rest of this introduction provides some background on the dynasty's history.

Partitions (13th-16th c.)

The Habsburg family appears in the late 10th c. in Switzerland, near Aargau, where the castle of Habichtsburg (Habsburg) was built by Ratbot (d. 1045). His grandson Otto (d. 1111) bore the title of "Graf von Habsburg." Rudolf von Habsburg was elected on Oct. 1, 1273 as king of the Romans (he was never crowned emperor). He wrestled away from the king of Bohemia the lands formerly owned by the extinct Babenberg family.

On 27 Dec 1282, Rudolf as German king made his sons Albrecht I (1255-1308) and Rudolf II (1271-90) princes of the Holy Roman Empire and invested them with Austria, Styria, Carniola, Carinthia (given in 1286 to the count of Görz) and the Slavonic March. This established the Habsburg family in Austria. [Note: the numberings that follow are those as dukes of Austria.] Then, on 1 June 1283, Rudolf declared that the territories would be in Albrecht's sole possession, and that Rudolf would be compensated with money if he did not receive any other territory within four years.  Thus the territories remained initially under one ruler. (This left Rudolf rather bitter, and his son Johann murdered Albrecht as a result).

Albrecht I became king of the Romans in 1298 and was murdered in 1308. His eldest son Rudolf III (king of Bohemia in 1306) had predeceased him in 1307 without issue.  Albrecht I's surviving sons Friedrich I the Fair (king of the Romans in 1314, 1289-1330), Leopold I (1290-1326) Albrecht II the Wise (1298-1358) and Otto (1301-1339) jointly received the inheritance, although Otto pushed strongly for a partition.  Otto died in 1339 and his two sons Friedrich II and Leopold II died in 1344.   The other brothers died without heirs, so that Albrecht II remained the sole ruler from 1344 (with Carinthia and part of Tirol, acquired in 1335).

Albrecht II tried to maintain the unity of his domains: Austria, Styria and Carinthia.  A house ordinance of 25 Nov 1355 (the Albertinische Hausordnung) declared that the domains would be ruled jointly by his sons after his death.  He left four sons: Rufolf IV (d. 1365), Friedrich III (d. 1362), Albrecht III (d. 1395) and Leopold III (1351-86), the eldest of whom, Rudolf IV, served as regent for his brothers.  Rudolf IV acquired Tirol in 1363.  He tried to establish primogeniture, by maintaining the unity of the lands ordered by his father, but granting the eldest born son and his line the lordship by primogeniture, with succession of the eldest daughter in the absence of sons.  He did this by producing a fake grant of privileges, the privilegium majus (1358), which emperor Karl IV refused to approve.  Rudolf IV instead made a pact with his two surviving brothers, Albrecht III and Leopold III, on 18 Nov 1364 (the Rudolfinische Hausordnung), which only granted the eldest son a position as regent in the name of his brothers.  Rudolf IV died in 1365 without issue, leaving the territories to his two brothers.

The Partition of 1379

The two brothers officially received in 1366 the joint investiture of the Austrian lands, and jointly acquired Istria in 1374.  They tried to rule jointly, but in the end they had to resort to a partition.  The treaty of Neuberg of 25 Sept. 1379 (approved by king Wenceslas on 17 Jan 1380) gave Austria to Albrecht III, and the rest, Inner Austria (the duchy of Styria, Carinthia, Carniola), Tirol and the "Vorlande" to Leopold III.   This partition would last until 1457, when Albrecht III's line became extinct, and Austria returned to the junior line.

The Albertine line of Albrecht III kept Austria until its extinction in 1457: Albrecht III was followed by his son Albrecht IV (1377-1404), the latter's son Albrecht V (1397-1439), king of Bohemia and Hungary in 1437 by right of his wife, and elected German king in 1438.  Albrecht died leaving two daughters and a pregnant widow, who gave birth to a son Ladislaus Posthumus (d. 1457): he inherited Austria, Bohemia and Hungary but died without issue.  Austria then went to the Leopoldine line.

The Leopoldine line, meanwhile,  had acquired Freiburg im Brisgau in 1368, Feldkirch in 1375, Hohenberg in 1381, Triest in 1382.  But the inheritance was split again at the next generation by the treaty of Hollenburg (22 Nov 1395) between Leopold IV (1371-1411) and Ernst (1377-1424).  After Leopold's death without issue the lands were split again, with Ernst's younger brother Friedrich IV (1382-1439) receiving Tirol. Tirol was remained separate under Friedrich IV and his son Sigismund, until it was reunited in 1490.  Meanwhile, Ernst's sons Friedrich V (1415-93, German king in 1440, crowned emperor in 1452) and Albrecht VI (1418-63) inherited the Albertine line's lands in Austria in 1457 and immediately fell out over it, but by 1463 the emperor was left alone in possession.  With the extinction of the Tirol line in 1490, the Habsburg inheritance was once again whole, and he left it to his only son Maximilian a reunited inheritance.

The partition did not mean that the two lines were completely independent.  In particular, in case of minority, the eldest agnate of the house became regent.  This Albrecht III was regent for his nephews; conversely, Albrecht's grandson Albrecht V and great-grandson Sigismund came under the guardianship of the Leopoldine line.

The Privilegium Majus of 1453

As German Emperor, Friedrich III approved the fake document produced by Rudolf IV, and thereby conferred on the archdukes of Austria a collection of privileges known as the privilegium majus (as opposed to the privilegium minus of 1156).  The title of "archduke" (Erzherzog) first used by duke Ernst in Styria, was formally conferred on the duke of Austria.  He was authorized to levy additional duties, tolls and excise taxes, to create nobles up to the rank of count, and was given final jurisdiction without appeals to the imperial courts (privilegium de non appellando).  He also acquired sovereignty over the lands of other states of the Empire (Reichstände) located within his lands, a form of mediatization.  He also had the right to raise an army to defend his lands, above and beyond the troops owed to him by his vassals.  The privilege also had a clause that stated: Dux Austriae donandi et deputandi terras suas cuicumque voluerit habere debet potestatem liberam (the duke of Austria shall have the free power to give and delegate his lands to whomever he wants).  This clause founded the right to establish succession pacts with other houses (Erbverträge).  A number of such pacts were concluded: with the Anjou, the Luxemburgs (1364), the counts of Görz (1364), etc.

archducal crown, 1616

 Archducal crown (1616).
Source: www.aeiou.at

In 1500 Emperor Maximilian (1459-1519) and his son archduke Philip were the only males. Philip was heir to the Burgundian possessions of his mother (the Low Countries), and had two sons by his wife Juana, heiress to Castile and Aragon: Carl or Charles (1500-58) and Ferdinand (1503-64).  Charles became king of Aragon and co-king of Castile in 1516, and was elected Emperor after his grandfather Maximilian in 1519, thus operating a unique concentration of territories under one person.

The Partition between Spanish and German Habsburgs (1520-22)

Maximilian was able to increase the hereditary lands he singly ruled, with with Görz in 1500 by virtue of a succession  pact of 1364, Kufstein, Kitzbüchel and Rattenberg in 1505.  He wrote a will on 30 Dec 1518, amended it with two codicills on 6 Jan 1519, and died on 12 Jan 1519.  By his will, he left his lands to both his grandsons jointly, Charles and Ferdinand (this in spite of the privilegium majus).  It was soon clear that another partition was necessary, however.  Charles left to his brother Ferdinand the hand of the heiress of Hungary and Bohemia (7 Nov 1520) and turned over Austria and Inner Austria to him at the Worms Reichstag (28 Apr 1521).  Finally, a pact concluded in Brussels (30 Jan, 7 Feb 1522) turned over Tirol and the Vorlande.  Ferdinand was later elected king of the  Romans (1531) and thus became heir apparent to the imperial crown.  On 8 Sept. 1530, Charles V as Emperor confirmed the privileges of the house of Habsburg in the Empire, specifying that "der ältest unter denen Herzogen soll die Herrschaft des Lands haben, und nach ihm sein älister Sohn erblich, doch also, daß es von dem Stammen des Bluts nicht komme und daß diß Erzherzogthumb nimmermehr geteilt soll werden.  Wo aber bemelte Fürsten ohne Erbsohn abgiengen, so soll das Herzogthumb und die Land an sein älteste verlassene Tochter fallen."

Charles nevertheless wished to keep his issue involved in the German lands. A family pact was signed on March 3, 1551 between Philip and Ferdinand's eldest son Maximilian, according to which the imperial crown would pass after Ferdinand to Philip and then to Maximilian.  But that agreement was never honored, and the imperial crown remained with the descendants of Ferdinand.  Thus the Spanish branch and the German branch of the Habsburgs were founded. The Spanish branch became extinct in male line in 1700, the German branch  in 1740.

After the separation of the Spanish branch, several documents progressively established rules on the transmission of what were called "the hereditary lands" within the German branch (the imperial crown remained elective, and thus was not subject to a succession law).  The tendency to split the lands initially remained.

The Partition of the Austrian Lands (1554)

By the family pact of February 25, 1554 (the Ferdinandeische Hausordnung), Emperor Ferdinand I divided his lands between his three sons: Maximilian (1527-76, emperor 1564) received Austria, Bohemia and Hungary; archduke Ferdinand II (1529-95) received Tirol and the Vorlande; and archduke Karl (1540-90) received Styria, Carinthia, Carniola, Görz and Istria. The pact also established some principles, one of which was the requirement of being a Roman Catholic.  It also prohibited further partitions within each line.  Ferdinand also left daughters, the eldest Elizabeth leaving no issue by Sigmund III of Poland and the next daughter Anna leaving issue by duke Albrecht V of Bavaria.

Of the three lines issued from Ferdinand I:

  1. The first line (holding Austria, Hungary, Bohemia, and the imperial dignity) continued with Emperor Maximilian II, his sons Emperor Rudolf II (1552-1612), archduke Ernst (1553-95), Emperor Matthias (1557-1619), archduke Maximilian (1558-1618), and archduke Albrecht VI (1558-1621). When Matthias died in 1619, the lands passed to the third and only remaining line (Inner Austria) because Albrecht VI had renounced all his rights.
  2. The second line (Tirol) soon became extinct when archduke Ferdinand II died in 1595 leaving only a morganatic issue, and it was agreed in Prag in 1602 that Tirol would be owned jointly by the two remaining lines, with the Emperor appointing a governor chosen in alternation from each line.

  3. The status of the issue of archduke Ferdinand II is curious. In 1557, he married Philippine Welser, born of a non-noble family of Augsburg. The marriage was deemed unequal, and his children Andreas (1558-1600) and Karl (1560-1618) did not inherit Tirol. They were made margraves of Burgau, however. By his will of 1561, Emperor Ferdinand I declared that the issue of archduke Ferdinand II and Philippine Welser would succeed to the Habsburg lands in case of complete extinction of the male line (cited by Rehm).
  4. The third line (Inner Austria) had introduced an important novelty. Archduke Karl's testament of June 1, 1584 had for the first time invoked the powers granted by the privilegium majus and imposed primogeniture in male line for his possessions. Younger sons could only claim an annuity.  Karl left several sons, the eldest of whom was Ferdinand.
In 1619 the inheritance was thus reunited again in the hands of Ferdinand, who became emperor (1619).  But he immediately ceded Tirol to his younger brother Leopold V. In May 1621, when Emperor Ferdinand II wrote his testament, the male Habsburgs (aside from Albrecht who would die in Nov of that year) consisted of:

Ferdinand II's Testament (1621)

Ferdinand II posited for the first time the principle that all his possessions should remain united and never separated.  He also extended to all his dominions the principle of male primogeniture instituted by his father archduke Karl for the possessions of Inner Austria, and the limitation of younger sons' claims to an annuity.  Thus, Ferdinand's will (and the codicill of 1635 that extended the indivisibility to all future acquisitions and additions to his territories) was the basic document establishing a law of succession for the Austrian hereditary lands.

See the text below.

Of Ferdinand II's brothers, Karl died without issue and Leopold, who married in 1626, left issue extinct in male line in 1665, at which point Tirol was again reunited.  Of Ferdinand II's sons, Leopold Wilhelm died without issue.  Ferdinand succeeded as emperor Ferdinand III (1637).  Of Ferdinand III's children, those who survived infancy were Ferdinand Franz (1633-54), Leopold (1640-1705), Karl Joseph (1649-1664), and three daughters.

By 1665, Emperor Leopold was the only male Habsburg of the German branch, and the Spanish branch had only one male, king Carlos II. In 1700, when Carlos died and the Spanish branch died out in male line, the males of the German branch consisted of:

The Spanish Succession (1700)

King Carlos II of Spain, who died in 1700, had no children. What would happen to his domains?

There were thus a number of competitors:
  1. the dauphin of France,
  2. the prince of Bavaria,
  3. Emperor Leopold,
  4. the duke of Savoy.
Long before Carlos's death, the European powers, aware of the impending succession crisis, had started negotiations over the division of the Spanish inheritance so as to avoid a costly dispute (an early agreement had been reached between France and the Emperor as early as 1668). The first claimant was the heir apparent of France, and recent years had been marked by repeated conflicts between king Louis XIV's aggressive expansionary policies and other European powers seeking to contain him. The League of Augsburg, formed at the outbreak of a war (1689-1697) between the Netherlands, England and the Emperor, promised to the latter the whole Spanish inheritance (1689). After the end of the ensuing war with France, an agreement was reached between France, the Netherlands and England (Treaty of the Hague, 11 Oct 1698). By that treaty, the Spanish inheritance was split between the two nephews of Carlos II, the dauphin of France (who would get Naples, Sicily, the ports of Tuscany or Stati dei Presidi, Finale on the Ligurian coast, and the Basque province of Guipuzcoa) and the prince of Bavaria (who would get Spain, the Low Countries and the Indies), leaving Milan to emperor Leopold's younger son archduke Karl.

Suddenly, the prince of Bavaria died on Feb 6, 1699, and a new arrangement was hastily concluded between the same parties. Essentially, archduke Karl replaced the deceased Bavarian prince; Milan, however, would not go to the dauphin, but to the duke of Lorraine (who had just returned to his duchy after it had been occupied by France for nearly 30 years). As compensation, the dauphin would receive Lorraine and Bar relinquished by the duke of Lorraine (Treaty of London, March 25, 1700). Although his ambassadors had been involved in the negotiations, the emperor was not a party to any of these arrangements. The treaty gave him three months to accept the terms. Should he refuse, France, England, and the Netherlands would be allied against him to prevent the archduke from seizing any territory. The emperor refused. The duke of Lorraine accepted the treaty, the king of Portugal did so conditionally; the duke of Savoy (who wanted Milan for himself) never accepted, the elector of Brandenburg refused; all other European powers abstained.

Meanwhile, Carlos II was greatly miffed at the way Europe was divvying up his property without even asking his opinion.  In a first will, he had made the prince of Bavaria his heir; he changed his mind, then reinstated him in 1698.  After the prince's death Carlos II, by a will of October 2, 1700, left all his possessions to the dauphin's second son, Philip of France, duke of Anjou. Should he die or become king of France, his possessions should pass to the dauphin's third son Charles, duke of Berry, and should the latter die or become king of France, they should pass to the archduke Charles of Austria, then the duke of Savoy and his children.

Carlos II died on Nov 1, 1700 and a courier went to Versailles to show the will to the French king. Louis XIV knew that if he did not accept the will as it stood, the courier would next go to Vienna. He reasoned that it would be easier to defend parts of the inheritance from the archduke then to try and reclaim parts of it from him. So he accepted the will on behalf of his grandson.  The emperor Leopold I contested the will and Prussia immediately joined him; most German states did as well, with the exception of Cologne and Bavaria (allied with France in Feb. 1701). The war could have remained contained, but Louis XIV made a series of errors, one being to recognize the Stuart pretender on the death of the exiled James II (in violation of the treaty of Ryswick), the other to send French troups to occupy the Spanish Low Countries. These mistakes angered England and the Netherlands respectively, and on September 7, 1701, these two powers signed an alliance with the emperor. Portugal and Savoy initially sided with France but later switched sides (May and October 1703, respectively). Poland, Tuscany, Venice remained neutral. Initial fighting in Italy in the fall of 1701 was followed by an official declaration of war on May 15, 1702.

The conflict was the War of Spanish Succession, a long and very costly pan-European conflict that ended in a draw with the peace treaties of Utrecht and Rastatt in 1713 and 1714 (although it took until 1725 before Spain and the Emperor signed a peace treaty and the whole matter was put to rest). The outcome of the war was that the Franco-Spanish alliance retained control of Spain and its colonies but lost the Low Countries to the Anglo-Dutch forces, and the Italian possessions except Sicily to the Austrian forces. The Spanish inheritance was accordingly partitioned: Louis XIV's grandson was recognized as king of Spain, but he ceded the Italian possessions and the Low Countries to the Austrian Habsburg (Sicily was initially ceded to the duke of Savoy, but later exchanged with Sardinia in 1718-20).

The Pact of 1703

During the war, and in order to avoid a repeat of the succession dispute, Emperor Leopold resolved to establish an explicit law of succession for the Habsburg family. Leopold I and his two sons Joseph and Karl signed a succession pact on 12 Sept. 1703 (Pactum mutuae successionis), the same day that Karl formally assumed the title of king of Spain.

At the time, the Habsburgs consisted of:

The pact altered the principle of succession in male line instituted by Ferdinand II in 1621, and admitted female succession, but only in case of extinction of all the male lines (the so-called "semi-Salic law").

Specifically, the pact prescribed that:

  1. male descendants in male line of Leopold had precedence over any descendant in female line for the Spanish as well as the German inheritance,
  2. in case of extinction of either male line issued of Joseph (the Josephine line) or Karl (the Caroline line), the other line inherited,
  3. in case of extinction of both male lines, Spain reverted to Leopold or, after his death, to an eventual 3d son of his,
  4. in case of extinction of all male lines issued from Leopold, the female line issued from Joseph inherited both Spanish and German lands,
  5. in case of extinction of the female line issued from Joseph, the female lines issued from Karl inherited both Spanish and German lands.
See the full text below.

The Pragmatic Sanction of 1713

Leopold died in 1705. He was succeeded by his son Joseph as Emperor. Joseph I died on 17 April 1711, leaving two unmarried daughters: Maria Josepha (1699-1757), who would marry in 1719 the future Elector Augustus II of Saxony, king of Poland, and Maria Amalia (1701-56), who would marry in 1722 Karl Albrecht (1697-1745), Elector of Bavaria.  Karl became Emperor as Karl VI and inherited the Habsburg lands according to the succession pact.  On Sept. 26, 1711, he wrote a will, in which he gave his daughters precedence over those of Joseph or Leopold in case of extinction of his male line (in violation of the family pact of 1703).  The resulting precedence disputes between the archduchesses at court left to the formation of a "private conference" (composed of prince Eugene of Savoy, count Seilern, and two privy councillors), whose recommendation it was to publicize and clarify the succession law.

The result was the public convocation of the Privy Council and the Ministers of the Emperor in Vienna on April 19, 1713, during which the Pactum of 1703 was read aloud, and Karl VI's modifications made clear.  This notarial publication later received the name of Pragmatic Sanction of 1713.  In particular, in the renunciations of archduchess Maria Josepha upon her marriage to the electoral prince of Saxony in 1719, the will of Ferdinand II of 1621 and 1635, the Pactum of 1703, and the Pragmatic Sanction of 1713, were collectively termed "the laws of the house of Austria."

See the full text below.

The Pragmatic Sanction in the Austrian hereditary lands

The various hereditary lands were apprised of the terms by a Rescript of 9 March 1720, and signified their assent: Hungary, however, introduced a restriction which the Emperor accepted: the Hungarian lands, which had in 1687 accepted the Habsburgs are hereditary kings in male line (without the need for an election at every accession), accepted as their sovereign the dynasty issued in male line from the current emperor's daughter, but in case of extinction of that male line, they reserved the right to choose their sovereign.

International Consequences, to the Peace of Aix-la-Chapelle (1748)

Karl VI's only son died an infant in 1716, and it soon became clear that he himself was likely to be the last male Habsburg. After fighting vigorously to become king of Spain, he now led a lifelong diplomatic struggle to preserve his own inheritance for his daughter, and have the Pragmatic Sanction accepted by various European powers. His old rival the king of Spain was the first to formally guarantee the Pragmatic Sanction by the treaty of Vienna of 30 April 1725; the Elector of Bavaria (one of Emperor Joseph's sons-in-law) and the Elector of Cologne followed on Sep. 1, 1726; Russia endorsed it on Aug. 6, 1726, as did Denmark on May 26, 1732; Great Britain and the Netherlands accepted it by the treaty of Vienna of 19 March 1731; the German Empire had endorsed it on Jan. 11, 1732; the Elector of Saxony (who was Emperor Joseph's son-in-law) by the convention of Vienna of July 16, 1733; France by the treaty of Vienna of November 18, 1738, etc. But, at his death on Oct. 20, 1740, with no male heirs and two daughters, those powers reneged (France, Bavaria, Spain, Saxony) and contested the claims of his eldest daughter Maria Theresia (1717-80), married to Francis, grand-duke of Tuscany; Prussia setting off the War of Austrian Succession by grabbing Silesia on rather vague pretexts.

Spain went for the Italian domains and managed to take Parma and Piacenza for the king's younger son, the infante Felipe. Joseph I's son-in-law Karl Albrecht of Bavaria was crowned king of Bohemia in December 1741, and elected Emperor as Karl VII in January 1742, but lost his own Bavarian lands to the Austrian troops and died in 1745; his son preferred to support Austria's claims in return for recovering Bavaria, and Maria Theresia's husband was elected emperor as Franz I in 1745. By the treaty of Aachen in 1748, Maria Theresia's Habsburg inheritance was recognized, amputated of Silesia (to Prussia), Parma, Piacenza and Guastalla (to the new duchy of Parma), and parts of the Milanese (ceded to Sardinia during the war to buy her cooperation).

The Austrian (1804-1868) and Austro-Hungarian (1868-1918) Empire

On Aug 11, 1804 Emperor Franz II, as "head of the House and monarchy of Austria", assumed the title "hereditary emperor of Austria".  This established him and his house, as owners of the Austrian hereditary lands, at the same level as other great European powers, independently of his role as head of the Holy Roman Empire.  In fact, two years later he abdicated that role and dissolved the Holy Roman Empire; from that moment (Aug 6, 1806) the hereditary lands which were part of the Holy Roman Empire (that is, excluding the lands of the Hungarian crown, the kingdom of Galicia, and the Italian possessions) became fully subjected to the Austrian Emperor's authority.

After the Compromise of 1867 and the establishment of the dual Austrian-Hungarian monarchy, the styles were modified by warrant of Nov. 14, 1868: the Emperor's style for treaties and in diplomatic acts became "Kaiser von Oesterreich, König von Böhmen,u. s. w. und Apostolischer König von Ungarn" (or, in abbreviated form, "Kaiser von Oesterreich und Apostolischer König von Ungarn") and the empire became "Oesterreichisch-Ungarisches Reich", or Austro-Hungarian Empire.

Constitutional developments in the 19th century

The Austrian Empire (from 1867 the Austro-Hungarian Empire) became a constitutional monarchy between 1848 and 1867.  The process was not smooth.  Under the pressure of revolutionary events in 1858, the Emperor conceded on April 25, 1848 a first constitution, which was seen as not democratic enough and suspended in July 1848 (it did not apply to Hungary or the Italian territories).  This document established the pragmatic sanction as law of succession, determined the age of majority and foresaw the possibility of a regency in cases of minority or incapacity.  A constituent Reichstag assembled in Kremsier drafted a constitution, but the Assembly was preemptively dissolved by the Emperor who promulgated instead his own constitution on March 4, 1849 (which applied to the now-subdued Hungary and Italian territories).  It contained the provisions:
Die Krone des Reiches und jedes einzelnen Kronlandes ist, in Gemässheit der pragmatischen Sanktion und der österreichischen Hausordnung, erblich in dem Hause Habsburg-Lothringen.
Die Bestimmungen der Hausgesetze über die Grossjährigkeit des Thronfolgers, dann über die Einsetzung einer Vormundschaft oder Regentschaft bleiben in Wirksamkeit.
This short-lived constitution was suspended on Dec 31, 1851 by the so-called Silvesterpatent.   After the defeat in Italy in 1859, the Oktoberdiplom of 20 Oct 1860 (developped by the Februardiplom of Feb 26, 1861) reestablished a constitutional form of government, but its rejection by Hungary led to its suspension on Sep 20, 1865.  This document cited the pragmatic sanction in its preamble:
"Nachdem Unsere Vorfahren glorreichen Andenkens in weiser Sorgfalt in Unserem durchlauchtigsten Hause eine bestimmte Form der Erbfolge aufzurichten bestrebt waren, hat die von weiland Seiner k.k. Apostolischen Majestät Kaiser Karl dem VI. am 19. April 1713 endgiltig und unabänderlich festgelegte Successionsordnung in dem unter dem Namen der pragmatischen Sanction bekannten, von den gesetzlichen Ständen Unserer verschiedenen Königreiche und Länder angenommenen in Kraft bestehenden Staats-, Grund- und Hausgesetze, ihren Abschluß gefunden.

Auf der unerschütterlichen rechtlichen Grundlage einer bestimmten Erbfolge-Ordnung und der mit den Gerechtsamen und Freiheiten der obbenannten Königreiche und Länder in Einklang gebrachten Untheilbarkeit und Unzertrennlichkeit ihrer verschiedenen Bestandtheile, hat die in Folge von Staats- und völkerrechtlichen Verträgen seither erweiterte und erstarkte österreichische Monarchie die auf dieselbe eindringendne Gefahren und Angriffe, gestützt und getragen von der Treue, Hingebung und Tapferkeit ihrer Völker, siegreich bewältigt."
  The constitutional law of 21 Dec 1867 , which was adopted in the Austrian half of the Empire and formed the constitutional framework until the end of the Empire in November 1918, makes no mention of the succession or the house laws, contrary to the documents of 1849 and 1861; but it remained generally accepted that the Pragmatic Sanction was their basis.

See the texts of the successive Austrian constitutions.

The House law of 1839

A house law was set in the Austrian imperial house on 3 Feb 1839, but it was never published, and its date was not even known until 1854.  Its contents are cited in a decision of the Austrian High Court (oberste Gerichsthof) of 8 Apr 1863 (Gerichtszeitung 1864, n. 27, p. 2265; cited in Opet and Ehrenzweig in the "Zeitschrift für Notariat und freiwillige Gerichtsbarkeit in Osterreich 1903 n. 13; reference in Rehm, p. 283).  The full text is here, without however the 1900 addendum specifying the families which were considered equal for the purposes of marriages.

Renunciations in the 19th century

Several archdukes renounced (voluntarily or not) membership in the Austrian imperial family (biographical information from):

Archduchesses routinely signed renunciations upon their marriages.  This tradition goes back to Rudolf IV.  From 1719, the renunciations were made explicitly in favor of  the "Erbtochter" (that is, the daughter of the last male), instead of the "Regredienterben" as before.  Here is the way this obligation was described in a typical announcement in the Wienerzeitung (1912, 37) concerning the marriage of Isabelle Marie, daughter of the duke of Teschen:
"es oblag Ihr sonach gemäß des bestehenden Hausgesetzes und des Allerhöchsten Familienstatuts, vor Ihrer Vermählung einen mittels eines Eides zu bekräftigenden Verzicht für Sich und Ihre Nachkommen auf die nach der Geburt zustehenden Sukzessions- und Erbrechte zu Gunsten der Ihr, sei es an Geschlecht, Linie oder Alter nunmehr vorgehenden Familienmitglieder des durchlauchtigstes Erzhauses zu listen."

A few particular cases:

References

On the pragmatic sanction: On the legal aspects of the Austrian monarchy: On the general history of Austrian lands: On the subject of house laws in German law: Biographical information on members of the dynasty:



Texts

The Testament of Ferdinand II of 1621 and the 2nd Codicill of 1635

(Source:  Turba, Gustav: Die pragmatische Sanktion, authentische Texte samt Erläuterungen und Übersetzungen. Vienna: K-K Schulbücher-Verlage, 1913.)

The following is the preamble of the testament of 1621, sections 5-8, and the conclusion.  The first 4 sections are of a private religious nature (confession of faith, pious foundations), section 9 enumerates the duties of a ruler, and the last sections are of a private civil nature (disposition of personal belongings, gifts to servants, fulfillment of predecessors' testaments).  The 2nd codicill of 1635 modifies the law of succession by extending it to all lands that would in the future come into Ferdinand's possession.

Testament Kaiser Ferdinands II. Wien, 10. Mai 1621

Original
Translation

Inn den Nahmen der Allerheÿligisten, Unzerthailten Dreÿfaltikeit, Gott Vatter, Sohnes und Heÿligen Geistes.  Amen.

Demnach wier Ferdinand der ander,

vonn Gottes genaden Erwölter Römischer Kaÿser, zu Hungarn, und Böhamb etc. König, Erzherzog zu Össterreich, Herzog zu Burgund, Steÿr, Kärntn, Crain und Württenberg etc., Grave zu Habspurg, Tÿrol, und Görz etc.,

[…]

[5] Nachdeme uns dann für das fünfte, der liebe Gott, auf seinen Miltreichen genaden, mitt Eelichen liebsErden, Söhnen, und Dötchteren begabet, und Erfrewet, Nahmens Ferdinand Ernst; Leopold Wilhälbm; Maria Anna; und Caecilia Renata: So

Instituiren, Nennen, und Sezen Wier, zu unserem unwidersprechlichen, rechten, Natürlichen UniversalErben, und Erbnemmen, vorgedacthen unseren freüntlichen geliebten Sohn, Ferdinand Ernst, dass Er nähmlich alle unsere zugehörige Erbkünigreich, Erzherzog- und fürstenthumb, Marggraffschaften, Graffschaften, Herschafften etc., lande, leüth, und underthonen, wie die Immer gennent, order wo dieselben gelegen sein möchten, Nirgent, und nichts davon ausgenommen, mitt allen, und Jeden Iren Ein- und Zuegehörungen, Regalien, Hochheiten, Herrlikeitten, geföllen, Einkommen, recht, und gerechtikeitten, Nuz- und geniessungen, wie die Immer genent, und specificiert werden möchten, als der Erst- oder Eltist geborne, und nach uns Regierende künig, Herr, und Landtsfürst, allain Inhaben, Regieren, herschen, und geniessen, Ime dieselbige, als Irem Erbherren, wie reciht, und gebreüchig, huldigen, und Schwören lassen solle, der anderen seiner Mittgeschwisterten, und sonst conn männiglich ungehindert, und unangefochten, Inmassen wier dann hiemit, ganz wohlbedächtgig ordnen, sezen und wöllen, auch auss kaÿserlicher, küniglicher, und landtfürstlicher hochheit, und vollmacht, Ernstlich statuiren, und bebefehlen [sic], für uns, all unsere Erben, und nachkommen,

dass von Nuhn hinfüran, zu Ewigen Zeitten, alle unsere Erbkünigreich, Erzherzogthumber, Fürstenthumber, lande, und leüthe, sambt aller Ein- und Zugehörung, keines wegs, noch auf Einige weis, Es seÿe durch verrer [=fernere] Testament, Vermächt, Heüraths- oder Einige andere benante, noch unbenannte contract zerthailt, oder zertrennt, sondern allezeit Inns gesambt auf denn Eltisten descendenten, nach art, und ausweisung des Juris Primogeniturae und Maioratus fallen, und verstammet werden sole.

Sintemahln die ohne dass, und beÿ gemainen geschlechten Jederzeit für gefärlich, und schädlich gehalltene trenn- und thailungen, wölliche nichts anders, als neben schwechhung sollicher heüser, und Geschlechter, allerhand Zerrittungen, und Mistrawen, auch Entliche ruina, unnd extirpation nach sich ziehen, uns umb soviel mehr zum nachdenken bewegt, Je mehr, und höher, ann Zusammbenhalltung unseres löblichen hauses, und dessen von Gott verlihenen mächitgen Landen, der ganzen werden Christenheit gelegen ist.

Dahero wier dann, dise unsere besondere, unserem ganzen löblichen Haus, und gemainem weesen, zu dessen beständigeren Conservation ganz vatterlich gemainte fürsehung, von guetter Zeitt hero, betrachtet: und Nunmehr sonderlich darumb zue werk gerichtet haben, dieweiln wier beÿ disen gefärlichen leüffden, ungetrewer Nachbarschaft, sonderlich des Christlichen Nahmens Erbfeinde des Türggen, auch anderen schädlichen Empörungen, und geschwindikeiten, , mehrers als hievor Jemahln geschehen, darzue verurschacht sein, des gänzlichen Versehens, Es werde solliche unsere aufrichtige Intention, nit allain unsere liebe kinder, und descendenten, wie sie ohne dass vor Gott, und der wellt pflicht- und schuldig, mitt allem gehorsamb trewlich Erfüllen, sonderen auch auf alle, und Jede zutragende fälle, unsere geliebte Herren gebrüeder, und Agnaten zum besten bermörken, und sich darzue Einhalliglich verstehen, und bequemben, weiln dadurch, wie gemelt, nichts anders als Unsers hochgeErten Hauses, und allgemainer Christenheit befürdeliche Erhalltung so wohl Ires Jeden darauf Erspriessende aigne Wohlfarth, Ruhe, und sicherheit, fürnämblich aber die verhüettung aller Auswendigen gefaar, und Innerlichen zwitrachts gesuecht, deme aber auf kein bessere weis, noch weeg beständiger vorgebawet wirdt.

Derohalben wier dann, unseren Jezt Instituierten, auch alle andere künftige Erben, unnd successors, zu Ewiger unverbrüchiger halltung, und handthabung diser primogenitur, und Maiorascso, ganz trewherzig, vätterlich, unnd Ernstlich vermahnet, vermögt, und verbunden haben wöllen.

Auff den fall wier aber, nach dem willen dess Allmächtgien, auf disem zergänglichen Jamerthal abgefordert werden sollten, Ee, und zuvor, MehrErnenter unserer Eltister Sohn, und Instituierter UniversalErb Ferdinand Ernst sein Vogtbarkeit [=Mündigkeit], und die Achzehen Jaar seines alters völlig Erraicht, und derhalben zue Regierung, Land, und leüthen, noch nit tauglich sein wurde, so Ersuechen wier hiemitt ganz freüntlich, und gnedigist, unsere freüntliche liebe Vettern, brüeder, und Schwäger, Künig Philippen denn Vierten zu Hispanien, Erzherzog Albrechten, Leopolden, und Carlen zue Österreich, und Herzog Maximilian Inn oberen, und Nidern Baÿrn, dass Ire L.L.L.LL.den so wohl uns zu freüntschaft, als zu handthabung,und wohlständiger Regierung Mehrberürter aller unserer damahls nachgelasserner Erbkünigreich, Erzherzogthumben, und lande, auch unsers ganzen hauses Wohlfarth, aller Unserer lieben Kinder Verhab- und Vormundtschaft, biss zu rechter Zeit freüntlich, und guetwillig auf sich nemmen wöllen.

Und allermassen unser Ernstlicher willen, mainung und befelch ist, dass bilbemelter unser geliebter Sohne, und Instituierter Erbe, Ferdinand Ernst, obbenente seine künftige, von uns Ime vermainte, und con Gott verlihene Land, und leüthe, Inn aller Gottesforcht, gutter Justiz, rechter Mannsszucht, und Einhalliger religion nach ausweisung dises unsers, so wohl unserer hochgeErten vor, und UrEltern, sonderlich unsers geliebten Herren Ehn [=Großvater], und Herrn Vatters, Kaÿsers Ferdinandi, und Erzherzogs Caroli, hochlöblich, und Christlichen gedenkens hinterlassenen leztzen Willen regiern sole; Also versehen wier unns, zue obangedeütten vonn uns Erpettenen Gerhaben, und Vormunder, dass sie Inn zeit Irer administration, solliches alles, und Jedes, sonderlich die abwendung aller haimblich, und offentlich Einschleichenden secten, von der Catholischen kirchen verworffener leeren, kezereÿen, und trennungen, auss wöllichen nichts anders, als ungehorsamb, und Schwirikeit der underthonen, auch letzlich Zerrittung, und untergang des geist- und weltlichen Regiments entspringen thuet, Inen zum besten angelegen sein werden lassen, wie ohne dass, unnd Inn disem allem, unser freünt- vetter- büederlich, auch gnedig vertrawen Inn sie sambt und Sonders gestellt ist.  Zue wöllichem Ende, wier Inen dann, und auf angedeütten fall, unseres Sohns noch unerlangten Vogtbarkeit, haimb-, und freÿstellen, Einen auss Irem Mittel [=Mitte] zue gubernatorn und Regierer, so wohl unserer Pupillen hinterlassenen Persohnsen, als vilbesagter Erbkünigreich, Erzherzogthumben und anderen Land, und leüthen zuerkiesen [=wählen], und zu verordnen.

Füegete Es sich aber, nach schikung des Allerhöchsten, dass mehrgemelter unser Eltister Sohn Ferdinand Ernst, vor, order nach Erraichung seiner Regierung, ohne Eeliche Mannliche LeibsErben die schuld der Natur bezahlen, und zeittlichen Totds verfaaren sollte, aug sollichen fall, sole Ime hiemit unser geliebter Sohn Leopold Wilhälbm [1614-62], Inn aller obangedeütten völligen Erbgerechtikeit subsituiert sein, unnd diser demselben, Inn besizung, Regierung unnd volkommener Innhabung unserer Erbkünigreichen, Erzherzogthumben, fürstenthumben, und Landen, unwidersprechlich succedieren und also forthan, allezeit auf denn Eltisten auss unserer Söhnen, Erben, und nachkommen, unnd derselben Eeleiblichen [=nicht-adoptierte]Mannlichen Erben, und successoren, carft angezogener primogenitur, die Regierung, und Innhabung Erblich stamen, und folgen, vonn denn anderen ungehindert, unnd dissfalls ausgeschlossen, Allermassen wier alberaith hieoben Ein für alle mahl austruklich statuiert, und verordnet haben.

[6] Doch sollen zum Sechsten, unser Eltister Sohn, und Erbe, und desselben Erben, und successors, Regierende künig, Landtsfürsten, und Herren von Nuhn an, zu allen künftigen zeitten verbunden sein, Iren Herren brüedern, unnd Jedem absonderlich zu seiner unterhaltung, Järlich fünf und vierzig tausent gulden Reinisch, ohne sein Entgellt zuliferen, auch Jedem Ein gelegne Herschaft Inn unseren Landen, zu seiner Residenz, und Hofhaltung aufzuezaigen, und Einzuraumben, Ann wöllichem Järlichen deputat, und Fürstlichen unterhaltung sÿe sich, als der Inen hiemitt benennten, und aufgezaigten Erbgebürnuss settigen, und dem Regierenden Herren, wider seinen willen, noch zu abbruch angeregter primogenitur, Ein mehrers nit zueMuethen weniger solliches deputat, oder Eingeraumbte Herschaft Niemanden verschenken, vermachen, noch weiter übergeben sollen, Sondern sasselbe Nach Eines Jeden Töttlichen abgang, dem Regierenden Herren haimbgefallen sein.

[7] Soviel aber für dass Sibente, unsere liebe Döchtern belangt, sole Es mitt dennselbigen allerdings, wie es mehrhöchstErnenter, unser geliebtester Herr, und vatter säligister gedächtnus, mitt seinen döchteren, und unseren vilgeliebten Schwesteren, Inn seinem denn vierten Junij, des Einteausent fünfhundert, und vierundachzigisten Jaars aufgerichten Testament zuobserviern verordnet hatt, auch Sonsten nach unsers Hauss uhrallten Compactaten, und gewonhaitten gehallten, dieselbige Soferr sie zu dem Heürathen Lust haben, allain Inn fürstlicher heüser, und unserer waaren, uhrallten, Römischen, Catholischen Religion zugethane Persohnen, auich mit Rath, und Consens Irer herren Gerhaben, und gebrüeder vermählet, und Einer Jetwederen im Fall Irer Verheürathung vonn unserem Eltisten Sohen, oder successore, und Regierenden Herren, zu rechtem freÿen heürathgueth, fünfzigtausent gulden, und dann Inn Clainothen, Claidungen, und dergleichen Nothwendikeitten, auch fünfundzwainzig tausent gulden Werth, für Jer Vatterlich gueth, und Erbgebüer, zur abfertigung, und aussteürung, Ein für alle Mahl, gegen gebüerlicher, und bishero geonlicher bekanntnuss, gegeben, und bezalt: Wie auch der Uncosten, so zu halltung der hochzeit auflauffen Möchte, vonn Ime Regierendem Herren ausgelegt, Sonst aber, und so lang sie unausgestewert verbleiben, Irem Stand gemäss versorgt und unterhallten werden.  Soferr aber Eine, oder Mehr, auf unseren Döchteren, ducrh göttliches Einsprechen, sich Inn geistlichen Stand zubegeben Entschliessen wurde, Solle dieselbige Allermassen, als wann sie sich verheürath mitt fünf und Sibenzigtausent gulden werth ausgestewert werden, und sich damitt so wohl als die anderen contentiern, und abfertigen lassen.

[8] Sollte dann der Almächtige Gott verhengen (wölliches seine göttliche güette gnediglich abwenden wölle) dass alle unsere Söhne, unddescendenten, ohne Männliche Eeliche liebs Erben, vonn diser Wellt hinschaiden wurden, auf sollichen fall ist zu dem achten unser Will, Mainung, und Verordnung, dass alsdann die völlige succession, aller unserer Erbkünigreich, Erzherzogthumb, fürstenthumb, und Lande, sambt aller Ein- und Zugehörung, wiue hieoben Mehrers vermeldt, auf unseren Eltisten bruder [Leopold], oder desselben Eeliche Mannliche Linj, vermög, und Inn craft, auch nach ausweisung, der vonn uns mehrfältig angezogenen, und da connöthen, vonn Newem Eingefüerten, hiemit Nochmals stabilierten primogeniturgerechtikeit fallen, und also unseres löblichen Hauses succession, bey sollicher unserer wolgemainten disposition, und Iure Maioratus, Inn allen, und jeden zukünfftigen begebungen, Ewiglich bewendem und verbleiben sole.

[…]

Dessen allen zu waarer urkund, und Mehrerer becräftigung haben wier dise schriftliche verfassung, nachdeme wier solliche vonn wort zu worth selbst widerumb vernommen, mitt aigner Hand unterschriben, und mitt unserem kaÿserlichen sigil bekräftiget, dann auch zu desto clearer wissenschaft, unnd gezeügnuss, solliches unsers wolbedächtigen, aigentlichen lezten willens, unseren hieunten mitt Nahmen unterschribenen Räthen, officieren, und dienern gnediglich befolhen dass sie diser unserer aufrichtung, unterschreibung, und bestättigung Ingedenk seÿen, unnd dessen zu gezeügnuss, sich, wie gemellt, Inn unserer Anwesenheit, mitt Aigenen Handen unterschreiben sollen.

Geschehen Inn unserer Statt Wien, den zehenten taag Maij nach der gnadenreichen gepurth, unsers Einigen Heÿlands, und Seligmachers JESU Christi, Im Eintausent, echshundert, und Einundzwangzigisten Jaare.

ferdinandt

[signatures of seven witnesses]


To be completed

 

Zweites Codicill Kaiser Ferdinands II.,  Wien, 8. August 1635

 
Original
Translation

In Namen der allerheiligten Unzerthailten Dreÿfaltigkait, Gott Vatters, Sohns, und heiligen Giestes.  Amen.

Demnach wir ferdinandt der Ander

von Gottes Gnaden, Erwöhlter Römischer Kaÿser, zu Hungarn und Böhen König, Erzherzog zu Österreich, Herzog zu Burgundt, Steÿt, Kärndten, Crain und Wierttenberge, Grave zu Habspurg, Tÿrol und Görz etc.,

nach [=noch] undter dato Wienn, den zehenten Tag May des lengst verwichnen 1621. Jahrs. eine Testamentliche Disposition, Wie es nach unserm zeeitlichen ableiben, mitt allen Unseren zuegehörigen Erbkönigreich, Erzherzog-, Fürstentumben, Margraffschafften, Graff- und Herrshcaften, auch Landt, Leüth und Undterthonen, gehalten werden sole, in solenni forma, schrifftlichen aufgerichtet, und undter andern beÿ dem fünfften puncten derselben ein Primogenitur und Maiorasco dises Inhalts ganz wolbedachtig, geordnet und gesezt, wie von wortt zu wortt hernach volgen thuett:

[literal insertion of the 5th clause of the testament of 1621 from
this point to 
that point]
Alss thuen wir dises alles und was sonsten anfangs gemelte unsere Testamentliche Disposition in sich begreifft, craft gegenwertigen Codicills nachmaal [=nochmal] durchaus in allen puncten, und clausuln hiemit aufs crefftigist confirmieren und bestätten undwöllen über das alles, nach weitter, mit disem unseren Codicill in bester sein kan und solle, statuiert, geordnet, bevolchen und gesezt haben, das nicht allein hieoben vermelte unsere Jezig angehörige und Innhabende Erbkönigreich, Erzherzog- Fürstenthumb Margraff- Graff- herrschaften, Landt, leüthe und Undterthonen disem von uns aufgerichten Maiorasco sollen einverleibt und undterworffen berbleiben, Sondern auch alle die fürstenthumb, Landt und Leüthe, Margraff- Graff- herrschaften Stuckh und Güetter so Uns kunfftig durch Erbschafft anfallen, oder in ander weeg wie es sich Immer zuetragen und begeben möchte, zuestehen, oder wir mit Kriegs waffen und macht bisshero erobert, und Iure belli an Uns gebracht, und de facto possediern, und noch inskunfftig quocunque legitimo modo et Justo titulo eroberen und an Unss bringen möchten, wie die genent, oder namen haben mögen, ninderst [=nirgends], nach nichts davon aussgenommen, allermassen wirs zur Zeit unsers tödtlichen hintritts, possediern thuen und werden, undter obbesagten unsern gemacht: und aufgerichten Maiorasco und Primogenitur, verstanden und darzuegehörig sein, auch mit denselben allerdings in allen, zu allen und ewigen Zeitten, wie mit denen anderen hieoben gemelt, unseren Erbkönigreich, Erzherzog- Fürstenthumben, Margraff- Graff- herrschaften, Landt, Leüth und Undterthonen in Regier- herrsch-, Nz und geniessungen, gehalten und observiert werden.

Wie wir dann hiemit solches, ganz wolbedächtig erkleren, sezen, ordnen und wöllen, auch auss kaÿserlicher, könig: und Landtsfürstlicher Hocheit und Volmacht, ernstlich statuiern und bevelchen, das Unser Jext Instituierter, auch alle andere kunfftige Erben und Successores, zu ewiger, unverbrüchlicher Haltung dieses Unsers Codicills und lezten willens, crefftliglich verbunden sein und bleiben, Auch keinem von unserem Descendenten nach Jemand tanderen, Ichtes [=etwas] darwider zu thuen verstattet werden sole, in kaine weiss, nach weeg.
Dessen allen zu wahrer Urkundt und mehrer becrefftigung, haben wir dises Codicill nach deme wir solches, von wortt zu wortt selbsten vernommen, mit aigner Handt undterschriben und mit unsern kaÿserlichen Secret [=Geheimem] Insigl becrefftigt.

Geschehen in Unserer Statt Wienn den Achten Augusti Im Anno Ain Tausendt Sechshundret und fünff und Dreyssigisten.

ferdinandt


To be completed

 
 

The Family Pact of 12 September 1703

(Source:  Turba, Gustav: Die pragmatische Sanktion, authentische Texte samt Erläuterungen und Übersetzungen. Vienna: K-K Schulbücher-Verlage, 1913.)

This text is one of several documents dated 12 September 1703:

  1. cession of the Spanish kingdom by Leopold I and archduke Joseph to archduke Charles, signed by 35 witnesses  (published by Dumont, 8:1:133) (original in Latin)
  2. acceptance of the cession by Charles, signed by the same 35 witnesses (original in Latin and Spanish)
  3. secret family pact, signed by Leopold I and Joseph, and by 11 witnesses (original in Latin)
  4. acceptance of the cession (1) and the family pact (3) by Charles, signed by the same 11 witnesses (original in Latin and Spanish)
The text of the second, secret acceptance by Charles (document 4) is identical to the public version (document 1), except that the text of the secret family pact (document 3) is inserted word for word immediately following the text of the cession (document 1).  The family pact and the secret acceptance were the documents read publicly in 1713.

The complete text of the secret family pact follows.  The original is in Latin, the translation into English is mine (Turba translates the text into German). Biographical information on the witnesses from Stefan Sienell: Die Geheime Konferenz unter Kaiser Leopold I.. Frankfurt-am-Main, 2001.

Original
Translation
 Nos LEOPOLDUS Divinâ favente Clementiâ Electus Romanorum Imperator, semper Augustus, ac Germaniae, Hungariae, Bohemiae, Dalmatiae, Croatiae, Sclavoniae, etc; Rex, Archi-Dux Austriae, Dux Burgundiae, Brabantiae, Styriae, Carinthiae, Carnioliae, Lucemburgi, ac Superioris et Inferioris Silesiae, Wirtembergae et Teckae, Princeps Sueviae, Marchio Sacri Romani Imperij, Burgoviae, Moraviae, Superioris et Inferioris Lusatiae, Comes Habspurgi, Tyrolis, Feretis, Kypurgi et Goritiae, Landgravius Alsatiae, Dominus Marchiae Sclavonicae, Portûs Naonis et Salinarum.  Manifestum facimus, et ad futuram memoríam testamur,    We LEOPOLD by divine grace elected Emperor of the Romans, always august, king of Germany, Hungary, Bohemia, Dalmatia, Croatia, Slavonia; archduke of Austria, duke of Burgundy, Brabant, Styria, Carinthia, Carniolia, Luxemburg, and of upper and lower Silesia, Wurttemberg and Teck, prince in Swabia, marquis of the Holy Roman Empire in Burgau, Moravia, upper and Lower Lusatia, count of Habsburg, Tirol, Pfirt, Kyburg and Görz, landgrave in Alsace, lord of the march of Winden, Portenau and Salins, make known and commit for future memory:
[1.] transferentibus Nobis hodiè una cum Dilectissimo Filio Nostro  Primogenito Serenissimo Rege Romanorum et Hungariae Josepho in alterum Filium Nostrum Charissimum Serenissimum Archiducem nunc Regem Hispaniarum et Indiarum Carolum tertium Monarchiam Hispanicam morte Serenissimi quondam et Potentissimi Caroli Secundi [,] Hispaniarum Regis pientissimae recordationis[,] ad Nos devolutam, nihil magis in votis esse, quàm vt totius Christiani Orbis bono constans inter omnes Posteros Nostros vtriusque Lineae ex ambobus Filijs Nostris proditurae Concordia nullis controversiarum aut Dissensionum turbinibus convellenda perpetuò conservetur, Nosque saluberrimo huic Scopo obtinendo in primis necessarium duxisse,
quae Nostra omnium circa mutuae Successionis Ordinem mens Semper fùerit et adhuc sit, apertiùs edicere et ad eam jugiter Sequendam Nos Nostramquè  Sobolem quàm firmissimè obstringere.

Whereas today we have transferred, together with our most beloved first-born son the Most Serene Joseph king of the Romans and of Hungary, to our other dearest son the most serene archduke presently king of Spain and of the Indies Charles III, the Spanish crown devolved to us by the death of the late most Serene and Most Potent Charles II, king of Spain of most pious memory, nothing being most desirable, for the good of all Christendom, that a constant harmony be preserved forever between all our posterity of either line issued from our two sons, and be destroyed by none of  the turmoils of dispute and dissension, We have deemed it necessary before all, in order to reach this most healthy goal,
to lay out more openly what our will always was and is at present on all maters relating to the order of mutual succession, and to bind most firmly us and our issue to follow it.
[2.] Id vero acturi non iam vsitatum hactenus  in Hispania Successionis modum jmmutabimus, sed eius potiùs jmmutationem ex spontanea Cessione Hispanicae Monarchiae iuxta huius leges post Nos Filio Nostro primogenito Serenissimo Regi Romanorum Josepho ipsiusquè Posteris ante alterum Filium Nostrum Serenissimum Regem Carolum illiusquè Posteros debitae resultantem aliquatenus restringemus, remquè adeò universam ita ordinabimus vt et communibus Europae votis Satisfaciamus, et per aequalem vtrinquè Successionem Filij Nostri primogeniti progeniem ad promptius obsequium faciliùs permoveamus, ac proinde vtramquè lineam arctius vniamus, maximam deniquè ansam, seu occasionem Similium, quibus orbis paenè vniversus et olim Saepè agitatus fuit et nunc concutitur, malorum rursum concitandorum, quantum in Nobis est, radicitùs praecidamus.
In doing this we will not in change the mode of succession used until now in Spain, but we will somewhat restrict the change resulting from the voluntary cession of the Spanish crown, which, according to its own laws, belonged after us to our first-born son the Most Serene king of the Romans Joseph and his posterity before our other son the Most Serene king Charles and his posterity. And we will settle the whole matter so as to satisfy the common wishes of Europe, and so as to incite more easily to a prompter submission the progeny of our first-born son by an equal succession on both sides, and to unite more closely both lines, and finally cut off at the root, as much as we can, the greatest opportunity or occasion of producing again such woes as have often plagued nearly the whole world and presently afflict it.
[3.] Declaramus igitur Secundùm initam ante Hispanicae Monarchiae Cessionem et in ipsa Cessione vtì primariam conditionem repetitam Conventionem, statuimus,  atquè ambobus Serenissimis Filijs Nostris iterùm volentibus, adsentientibus et acceptantibus hanc Deo prosperante in omne aevum valituram legem dictamus,
Therefore we declare, according to the agreement made before the cession of the Spanish crown and repeated as primary condition in that cession, we have stated and edicted, both our Most Serene sons willing, consenting and accepting it, as law valid forever with the help of God,
vt in Hispanicae Ditionis Regnis et Provincijs aequè ac in alijs  nostris Regnis et Provincijs haereditarijs Successio marium sangvinis nostri per lineam masculinam ex legitimo Matrimonio progenitorum, non legitimatorum, omnibus foeminis earumquè descendentibus maribus et foeminis, cuiuslibet lineae sint aut gradùs, aeternùm praeferatur, atquè inter Successuros Primogeniturae Ratio perpetim observetur,
that in the realms and provinces of the Spanish sovereignty, and equally in all our other hereditary realms and provinces, the succession of males of our blood in male line born of legitimate marriage and not legitimated, be forever preferred to all females and their descendents male and female of any line or degree, and that between the successors the rule of primogeniture be prepetually observed,
initio sic Succedendi in Ditionibus penes Filium Nostrum primogenitum Regem Josepham permanentibus ab Illius Filijs maribus, in ijs verò, quae Secundogenito Nostro Regi Carolo tertio cessae sunt, ab huius prole mascula capiendo, eodemquè ordine, donec per Dei gratiam vtrinque mares per lineam masculinam ex legitimo matrimonio prognati extabunt, in ambabus Lineis continuando.
such succession taking effect in the domains remaining with our our first-born son king Joseph, with his sons, and in those ceded to our second-born son king Charles, with his male issue, and the same order continuing in both lines as long as by the grace of God there remain males born in male line in legitimate marriage on both sides.
[4.] Si verò, quod Deus avertat, aut Filius noster Charissimus Rex Caro1us Tertius sine liberis masculis ex legitimo matrimonio procreatis decessurus esset, aut horum Posteri masculi legitimi per Lineam masculinam descendentes, sivè Superstitibus descendentibus foeminis earumve liberis maribus et foeminis, Sive ijs deficientibus [:] quandocunquè extinguerentur, tum tota Monarchia Hispanica, omniaque illi Connexa seu Subiecta Regna et Provinciae ad Nos Filiumquè Nostrum primogenitum, eiusve Superstites Liberos  et descendentes legitimos, non legitimatos,
But if, God forbid, either our dearest son king Charles III were to die without male children born in legitimate marriage, or their legitimate male posterity descended in male line were ever extinguished, whether or not there survived female descendants or their male or female children, then the whole Spanish crown, and all the realms and provinces related or subjected to it shall revert immediately to us and to our first-born son, and his surviving children and legitimate descendents, not legitimated,
iuxta receptum et nunc denuò Stabilitum in Domo Nostra Augusta Succedendi Ordinem 
according to the order of succession received and now gain established in our August House, 
protinus revertantur, ita tamen, vt si legitimas Foeminas ex Filio Nostro Rege Carolo Tertio eiusve Descendentibus legitimis Superesse contingeret, ijs debito modo prospiciatur, prout in Domo Nostra hactenus moris fint, integro etiam illis jure, quod[,] deficientibus nostrae Stirpis maribus legitimis, et quae eas vbivis Semper praecedunt, Primogeniti Nostri Foeminis, iuxta Primogeniturae ordinem quandocunquè competere poterit.
such that, if legitimate females born of our son king Charles III and his legitimate descendants happened to survive, they would be cared for in the appropriate way, as has been the custom in our House until now, and their right would be wholly preserved, to compete eventually according to the right of primogeniture, failing legitimate males of our line, and females of the line of our first-born son, who shall everywhere precede them.
[5.] Sin contra accideret, quod divina bonitas pariter prohibeat, vt Filius Noster primogenitus Rex Romanorum Josephus sine liberis masculis ex legitimo matrimonio genitis fato fungeretur, vel in Illius Posteris per Lineam masculinam descendentes mares legitimi deficerent, tunc Filius Noster Rex Carolus, aut qui tum Supererunt ex eo per Lineam masculinam prognati legitimi mares, non legitimati, iuxta ordinem Primogeniturae in Omnibus quoque Nostris alijs Regnis et provincijs haereditarijs eo usque à Filio Nostro primogenito Eiusve posteris Maribus legitimis possessis Succedent,
If however the reverse case happened, God forbid, that our first-born son the king of the Romans Joseph were to die without male children born of legitimate marriage, or that legitimate males in male line failed in his posterity, then our son king Charles, or those legitimate males, not legitimated,  who shall descend in male line, shall succeed according to the order of primogeniture in all our other hereditary realms and provinces possessed by our first-born son and his male legitimate posterity,
et ratione Foeminarum superstitum id observandum erit, quod in proximo casu Constitutum est, 
and with respect to surviving females that which was constituted in the previous case shall be observed,
 harum omnium et procedentium ex ijs marium vtriusque stirpis Successione in cunctis Nostris Posterorumque Nostrorum Regnis, Provincijs et Ditionibus quibuscunque post omnes utrinque mares per Lineam masculinam descendentes legitimos, quolibet gradu Sint, aut cuiuscunque Lineae, semper rejectâ.
these females and the males issued from them, of either line, being always rejected after all the legitimate males on both sides descended in male line, for the succession to all of our realms, provinces and sovereignties and those of our posterity.
[6.] Interea vero nec ipse Filius Noster Rex Carolus nec Illius Liberi aut Posteri qualescunque sive appanagij vel alimentorum, sive quovis alio nomine seu Praetextu quicquam aliud sive A Nobis, sive A Filio Nostro primogenito Eiusve posteris petere vel praetendere poterunt aut debebunt, sed amplissimà Monarchiae Hispanicae Cessione et translatione contenti sint, et tam Ille, quàm qui Illi Successuri sunt Reges Filijs et Fratribus Filiabusquè et Sororibus suis  ipsi provideant: Idemque de Filio Nostro Rege Josepho eiusque Posteris ratione Monarchiae Hispanicae cessae dictum intelligetur, 
In the meantime neither our son king Charles nor his children or posterity of any kind may or shall demand or make a claim to anything else from us, or our first-born or his posterity, under the name of appanage or alimony or any other name or pretext; but they shall be most fully satisfied with the cession and transfer of the Spanish crown, and he, as well as those who will succeed him as king shall provide for their brothers, children, and sisters; and the same shall apply with respect to the Spanish crown for our son king Joseph and his posterity.
[7.] Salvo vbivis Sacri Romani Imperij Romanorumque Imperatorum et Regum in eas, quae ab Imperio Dependent, Provincias, Ditiones el loca notorio Jure.
The notorious right of the Holy Roman Empire and the Emperors and kings of the Romans on those provinces, sovereignties and places that are dependent of the Empire, shall be preserved.
[8.] Per hoc autem nulli alij Conventioni, Dispositioni, Legi aut Consuetudini inclytae Domus Nostrae, eique Subditorum Regnorum vel Provinciarum, dummodò hodiernae Nostrae Cessioni seu translationi eiusquè, quas posuimus, perpetuis et necessarijs Conditionibus non adversentur, atque propterea  eâtenus abolitae sint, ullatenus derogatum esto, sed in alijs Capitibus eiusmodi Conventiones, Dispositiones, Leges et Consuetudines plenum et perfectum Suum robur omninò retinento.
By this shall be altered no other convention, disposition, law or custom of our serene House and of the kingdoms and provinces subject to it, inasmuch as they do not conflict with our cession and transfer of today and with its perpetual and necessary conditions which we have laid, and to that extent they shall be repealed, but in all other respects these conventions, dispositions, laws and custom shall retain the full and complete force.
[9.] In horum omnium evidentiorem fidem et validitatem Nos unà cum Serenissimo Romanorum Rege Josepho praesentes hasce paginas simul cum Cessionis Instrumento velut eius principem partem Manibus Nostris Subscriptas Sigillis Nostris verboque Imperiali et Regio, ac jurejurando Corporaliter praestito, pro Nobis omnibusque Posteris Nostris firmavimus, atque Charissimo Filio Nostro Serenissimo Regi Carolo tertio Hispaniarum, recepto ab eo vicissim alio acceptationis Instrumento, cui hae quoque tabulae insertae sunt, tradìdimus vtrinque aeternis temporibus observandas, non obstantibus, sed abrogatis et prohibitis omnibus oppositionibus, exceptionibus et beneficiis contrarijs Pontificijs, Imperialibus, Regiis, Provincialibus et legitimis quibuscunque vbicunque et quomodocunque nunc competentibus aut imposterum emergentibus vel quandocunque movendis seu allegandis.
To make the foregoing more plainly trustworthy and authentic, we, along with the Most Serene king of the Romans Joseph, have signed these pages as well as the instrument of cession or the main part thereof, in our own hand, with our seals, and with our word as emperor and king as well as by corpoeral oath we have affirmed for ourselves and all our posterity, and we have delivered them to our dearest son the Most Serene king Charles III of Spain, having received in turn from him the isntrument of acceptation, in which these letters are inserted, to be observed by both sides forever; notwithstanding, but rather rescinded and and forbidden any contrary dispositions, exceptions and privileges, either pontifical, imperial, royal, provincial and legitimate in any place of any manner, arising now or in the future or moved or alleged at any time.
Actum praesentibus praecipuis Aulae Nostrae Caesareae Proceribus alijsque Consiliarijs Sanctioris Nostri conslij Statùs[,] Viennae Die duodecimâ Mensis Septembris Anno â Nativitate Dominica Supra Millesimum Septingentesimo tertio, Regnorum Nostrorum[:] Romani Quadragesimo Sexto, Hungarici Quadragesimo nono, Bohemici verò Quadragesimo Septimo.
Done in the presence of the principal members of our Imperial Court and other Counsellors of our Council of State, in Vienna the 12th day of September, 1703, the 46th year of our Roman reign, the 49th of our Hungarian reign, and the 47th of our Bohemian reign.
[10.] Et Nos IOSEPHUS DEI gratiâ Romanorum ac Hungariae, Dalmatiae, Croatiae, Sclavoniae, etc; Rex, Archi-Dux Austriae, Dux Burgundiae, Brabantiae, Styriae, Carinthiae, Carnioliae, Lucemburgi, ac Superioris et Inferioris Silesiae, Wirtembergae et Teckae, Princeps Sueviae, Marchio Sacri Romani Imperii, Burgoviae, Moraviae, Superioris et Inferioris Lusatiae, Comes Habspurgi, Tyrolis, Feretis, Kypurgi et Goritiae, Landgravius Alsatiae, Dominus Marchiae Sclavonicae, Portûs Naonis et Salinarum. Profitemur omnia, quae isthoc Jnstrumento continentur, ab Augusto  Imperatore Domino et Parente Nostro benignissimo pro Summa Sua prudentia et paterno in gentem Suam 
amore Nobis Nostrique Fratre charissimo Serenissimo Rege Carolo Hispaniarum convenientibus, enixeque rogantibus et lubentissimè acquiescentibus disposita esse, ad ea etiam exequenda et propugnanda Nos Posterosque Nostros verbo Regio jureque jurando Corporali et omni firmiori, quo fieri queat, ratione devincimus, adiunctâ seu repetitâ plenissimâ Renuntiatione et abolitione omnium jurium et effugiorum Contrariorum Supra descriptâ vel alias necessariâ; Testimonio harum literarum â Nobis Subscriptarum et Sigillo Nostro munitarum[,] loco, Die et Anno commemoratis.

And we, JOSEPH, by the grace of God king of the Romans, and of Hungary, Dalmatia, Slavonia, etc; archduke of Austria, duke of Burgundy, Brabant, Styria, Carinthia, Carniolia, Luxemburg, and of upper and lower Silesia, Wurttemberg and Teck, prince in Swabia, marquis of the Holy Roman Empire in Burgau, Moravia, upper and Lower Lusatia, count of Habsburg, Tirol, Pfirt, Kyburg and Görz, landgrave in Alsace, lord of the march of Winden, Portenau and Salins, acknowledge that everything contained in this instrument, has been arranged by our most kind Lord and Father the August Emperor out of his great prudence and fatherly love for his family, and was acceptable to us and to our dearest Brother the most Serene king of Spain Charles, and was eagerly requested and most willingly accepted by us. And for their execution and protection we bind ourselves and oour posterity with our word as King and by bodily oath and in the firmest manner possible, adding or repeating the fullest renunciation, as described above or any other as required, and abolition of all contrary rights and excuses.  In witness thereof these letters are subscribed by us and sealed with our seal.  Place, day and year as above.
Leopoldus
Josephus

Leopoldus
Josephus



Praesentes fuêre: 
Celsissimi,
  • Dominus Ferdinandus Princeps â Schwarzenberg, Aulae Augustae Imperatricis Supremus Praefectus, aurei Velleris Eques.
  • Dominus Carolus Otto Theodorus Princeps â Salm, Aulae Serenissimi Regis Romanorum Supremus Praefectus.
  • Dominus Antonius Florianus Princeps â Liechtenstein, Aulae Serenissimi Regis Hispaniarum Supremus Praefectus, aurei Velleris Eques.
Illustrissimi et Excellentissimi,
  • Dominus Ferdinandus Bonaventura Comes ab Harrach[,] Supremus Aulae Caesareae Praefectus, aurei Velleris Eques.
  • Dominus Wolffgangus Comes ab Ötting, Excelsi Consilij Imperialis Aulici Praeses.
  • Dominus Joannes Franciscus Comes à Wirben[,] Sacrae Caesareae Majestatis, utì Regis Bohemiae Supremus Cancellarius, aurei Velleris Eques.
  • Dominus Henricus Franciscus Princeps de Fundis, Comes à Mansfeld, Supremi Sacri Cubiculi Praepositus, aurei Velleris Eques.
  • Don Dominicus Andreas Comes à Kauniz, Sacri Romani Imperij Pro-Cancellarius, aurei Velleris Eques.
  • Dominus Julius Fridericus Comes Bucelleni Aulae Caesareae Cancellarius.
  • Dominus Joannes Fridericus Liber Baro à Seilern, et
  • Dominus Franciscus Moles, Dux de Pereti: 
omnes Sacrae Caesarea Majestatis Consiliarij Statûs.

Were present:
their Hignesses
  • Ferdinand prince von Schwarzenberg, Obersthofmeister of her Majesty the Empress, knight of the Golden Fleece [1652-1703]
  • Carl Otto Theodor prince von Salm, Obersthofmeister of the Most Serene king of the Romans [1645-1710]
  • Anton Florian prince von Liechtenstein, Obersthofmeister of the Most Serene king of Spain, knight of the Golden Fleece [1656-1721]
the Most Illustrious and Excellent
  • Ferdinand Bonaventura count Harrach, imperial Obersthofmeister, knight of the Golden Fleece [1637-1706]
  • Wolfgang count zu Oettingen-Wallenstein, president of the Reichshofrath [1629-1708]
  • Johann Franz count von Würben (Wrbna), high chancelor of the king of Bohemia, knight of the Golden Fleece [d. 1720]
  • Johann Heinrich prince von Fondi, count von Mansfeld, high Chamberlain, knight of the Golden Fleece [1646-1715]
  • Dominik Andreas count von Kaunitz, vice-chancelor of the Holy Roman Empire, knight of the Golden Fleece [1655-1705]
  • Julius Friedrich count von Bucellini, imperial court chancelor [c1639-1712]
  • Johann Friedrich baron von Seilern [1646-1715]
  • Francisco de Moles, duke of Parete
all councillors of state of his sacred imperial Majesty.
In fidem Veritatis Nomen meum Subscripsi, ac Sigillum meum apposui, Sacrae Caesareae Majestatis Consiliarius Aulicus, Secretarius Statûs et Referendarius, atque Authoritate Caesareâ et Archi-ducali creatus Notarius Publicus, qui omnia haec fieri praesens Audivi et Vidi ego

Joannes Ignatius Albrecht ab Albrechtsburg


In witness to the truth thereof I, who saw and heard all that happened, have signed my name and affixed my seal, court councillor, secretary and state and referendar, and by imperial and archducal authority made notary public

Johann Ignaz Albrecht von Albrechtsburg

Publication of the Pragmatic Sanction, 19 April 1713

As given in appendix of the Treaty of 1738 between France and Austria, 35 CTS 220-7.  The German text is the original,  the translation into French is contemporary.
 
Sanctio Pragmatica
Jhro Kaiserl. Majestät haben auf den 19ten April 1713. um 10 Uhr allen Dero allhier in Wien anwesendem gewöhnlichen Ort zu erscheinen ansagen lassen; als nun die bestimmte Stund herbey gekommen, haben sich Ihre Kaiserl. Majestät in Dero geheimen Raht-Stuben unter den Baldakin begeben, und vor dem gewöhnlichen Kaiserl. Tisch gestellet, darauf auch Dero Geheime Raht und Ministros hinein beruffen; diese seynd, in ihrer Ordnung, eingetretten, und jeder an seinem Ort stehend geblieben, als (Tit.) 
Sa Majesté Impériale fit avertir tous ses Conseillers d’Estat privez, qui estoient à Vienne, de se trouver au lieu accoustumé, le 19. Avril 1713. à dix heures du matin. Comme ils furent arrivez à l’heure marquée, l’Empereur se rendit dans la chambre du Conseil d’Estat, sous le dais, & se plaça vis-vis la table ordinaire: ensuite il fit appeler Ses Conseillers & Ministres d’Estat, lesquels entrerent à leur rang, & se tinrent debout, chacun à leur place; sçavoir,
Printz Eugen von Savoyen, Fürst von Trautson, Fürst von Schwartzenberg,Graf von Traun, Land-Marschall, Graf von Thurn, Jhrer Kaiserl. Majestät Eleonorae Obrister Hofmeister, Graf von Dietrichstein, Obrist-Stallmeister, Graf von Seilern [Johann Friedrich  von Seilern 1646-1715], Hof-Cantzler, Graf von Starhenberg, Cammer-Präsident, Graf von Martinitz Junior, Graf von Herberstein, Kriegs-Vice-Präsident, Graf von Schlick, Böheimischer Obrister Hof-Cantzler, Graf von Schönborn, Reichs-Vice-Cantzler, Ertz-Bischoff von Valenzia, Graf von Sintzendorf, Obrist-Cammerer, Graf von Paar, Ihrer Kaiserl. Majestät Amaliä Obrist-Hofmeister, Graf von Sintzendorf, Reichs-Hof-Rahts-Vice-Präsident, Graf Nicolaus Palfy, Königl. Hungarischer Judex Curiae, Graf Illieshasy, Hungarischer Cantzler,Graf Khevenhüller  [Sigismund Friedrich Khevenhüller (1666-1742)], N. Oe. Statthalter, Graf Gallas, Graf von Salm, Ihrer Kaiserl. Majestät Amaliä Obrist-Stallmeister, Marches Romeo, Königl. Spanischer geheimer Staats-Secretarius, Graf Kornis, Siebenbürgisher Vice-Cantzler. Referendarius von Schickh.
le Prince Eugene de Savoye, le Prince de Trautsohn, le Prince de Schwartzenberg, le Comte de Traun, Mareschal du Pays, le Comte de Thurn, Grand-Maistre de la maison de l’Impératrice Eleonore, le Comte de Dietrichstein, Grand-Escuyer, le Comte de Seilern, Chancelier de la Cour, le Comte de Starhenberg, President de la Chambre des Finances, le Comte de Martinitzs le cadet, le Comte de Herberstein, Vice-Président du Conseil de Guerre, le Comte de Schikh, Grand-Chancelier de Bohéme, le Comte de Schoenborn, Vice-Chancelier de l’Empire, l’Archevêque de Valence, le Comte de Sinzendorff, Grand-Chambellan, le Comte de Parr, Grand-Maistre de la maison de l’Impératrice Amélie, le Comte de Sinzendorff, Vice-Président du Conseil Impérial aulique, le Comte Nicolas Palfy, Grand Juge de la Cour du Royaume de Hongrie, le Comte Illieshasy, Chancelier de Hongrie, le Comte de Khevenhüller, Stathalter de la Basse-Autriche, le Comte Gallas, le Comte de Salme, Grand-Escuyer de l’Impératrice Amélie. le Marquis Romeo, Secrétaire à l’Estat Royal Espagnol intime, ayant le département des Estats d’Italie démembrez de la Couronne d’Espagne, le Comte Kornis, Vice-Chancelier de Transylvanie. Le sieur de Schickh référendaire.
Nachdeme nun alle gemeldte Geheim Räht und Ministri beysammen waren, haben Ihre Kaiserl. Majestät vermeldet, daß die Ursach und Zweck solcher Berufung Ihrer Dero Geheimen Rähten und Ministrorum wäre, ihnen zu erkennen zu geben, daß von und zwischen weilande Ihrer in Gott ruhenden gnädig- und hochgeehrtesten Herrn Vaters, Kaisers Leopoldi, und gelibtesten Herrn Bruders, damals Römischen Königs, und nachgehends auch Römischen Kaisers Josephi Majestäten und Liebden, Glorwürdigster Gedächtnuß, und dann Ihrer Kaiserl. Majestät, als damalig declarirten König in Hispanien, gewisse, Disposition, Ordnung und Pacta successoria errichtet, und in Gegenwart verschiedener Kaiserl. Geheimen Rähten und Ministrorum allersiets beschworen worden. Weilen aber von denenselben Rähten und Ministris wenig mehr beym Leben sich befindeten, so hätten Ihre Kaiserl. Majestät der Nothdurft erachtet, ihnen anwesenden Geheimen Rähten und Ministris nicht allein obige Anzeige zu thun, sondern auch gemeldte Satzung und Pacta selbsten kund zu machen, und vorlesen zu lassen, wie dann Ihre Kaiserl. Majestät solche Ablesung ihrem Hof-Cantzlern, Grafen von Seilern, stracks allergnädigst anbefohlen haben.

Solchemnach hat derselben aus dem bey Handen gehabtem Königl. Spanischen, von damals Königl. nunmehro auch Kaiserl. Majestät unterschriebenem und mit ihrem anhangenden Königl. Insiegel bekräftigtem Original-Acceptations-Instrument den Spanischen Eingang, folglich aus Kaisers Leopoldi und Röm. Königs Josephi unterschriebenem, und mit anhangenden zweyfachen Kaiser- und Königl. Insieglen bestättigtem Successions-Instrument den völligen Innhalt von Anfang bis zum Ende, sammt dem beygefügten Notariatischen Anhang; endlich wiederum aus dem Königlich-Spanischen Instrument die Annehm- und ihrerseitige Verbindung bis zum Ende, ebenmäßig mit dem Notariatischen Anhang, laut und deutlich abgelesen, welche Instrumenta datirt seynd. Wien den 12ten Septembris 1703.

Nachdeme dieses also geschen, haben Ihre Kaiserl. Majestät hauptsächlichen Innhalts weiters vermeldet, es seye aus denen abgelesenen Instrumentis die erichtete und beschworne Disposition und das ewige pactum mutuae successionis zwischen beeden Joseph- und Carolinischen Linien zu vernehmen gewesen, daß dahero nebenst und zu denen von weil. Ihren Kaiserl. Majestäten Leopoldo und Josepho höchs.-seligster Gedächtnuß, Ihrer Kaiserl. Majestät übertragenen Spanischen Erb-Königreichen und Landen, nunmehr, nach Absterben weil. Ihres Herrn Bruders Majestät und Liebden ohne männliche Erben, auf Ihre Kaiserl. Majestät auch alle dessen hinterlassene Erb-Königreich und Landen gefallen, und sammentlich bey Jhren ehelichen männlichen Leibes-Erben nach dem jure primogeniturae, so lang solche vorhanden, ohnzertheilt zu verbleiben haben; auf Jhres männlichen Stammes Abgang aber (so Gott gnädiglich abwenden wolle) auf die ehelich hinterlassende Töchter, allezeit nach Ordnung und Recht der Primogenitur gelichmæßig ohnzertheilt kommen; ferners, in Ermangelung oder Abgang der von Jhrer Kaiserl. Majestæt herstammender aller ehelichen Descendenten mænn- und weiblichen Geschlechts, dieses Recht aller Erb-Königreich und Landen ohnzertheilter auf Jhrer Majestæt Herrn Bruders Josephi Kaiserl. Majestæt und Liebden seligster Gedæchtnuß nachgelassene Frauen Töchter und deren eheliche Descendenten wiederum auf obige Weise hach dem jure primogeniturae fallen, eben nach diesem Recht und Ordnung auch Ihnen Frauen Ertz-Herzoginnen all andere Vorzüge und Vorgænge gegenwærtig zustehen und gedeyhen müßten. Alles in dem Verstand, daß nach beeden der jetzt regierenden Carolinischen und nachfolgender in dem weiblichen Geschlecht hinterlassenen Josephinischen Linien, Jhrer Kaiserl. Majestät Frauen Schwestern, und allen übrigen Linien der Durchleuchtigsten Ertz-Hauses, nach dem Recht der Erstgeburt, in Jhrer daher entspringenden Ordnung, jedes Erb-Recht, und was deme anklebet, gebühre, allerdings bevorbleibe, und vorbehalten seye: Um willen nun diese immerwæhrende Satzung, Ordnung und Pacta zu Ehre Gottes und Conservation aller Erb-Landen angesehen, errichtet, auch næchst und samt Weil. Jhres Herrn Vatters und Herrn Bruders Majestæten und Liebden on Jhrer Kaiserl. Majestät durch leiblichen Eidschwur bekräftiget worden; So ewürden so wohl Jhre Kaiserl. Majestät darob beständig halten, als Jhre Majestät zu ihnen Geheimen Rähten und Ministris sich mildest verseheten, dieselbe auch gnädigst ermahneten, und ihnen befehleten, daß nichts minder sie solche Pacta und Verordnung vollkommentlich zu beobachten, zu erhalten, und zu verthättigen, gedacht und beflissen seyn sollen, und werden, wie dann Jhre Kaiserl. Majestät zu diesem Ende Sie Geheime Rähte und Ministros in diesem Fall ferners des vinculi silentii entlassen haben wollten. Wornach Jhre Kaiserl. Majestät, und folgends die Herren Geheime Räht und Ministri abgetretten seynd. 
 


 Quand tous lesdits Conseillers & Ministres d’Estat furent ainsi assemblez, Sa Majesté Impériale leur déclara, que le motif pour lequel il les avoit fait appeler, estoit de leur apprendre, qu’il avoit esté establi entre le feu Empereur Leopold son pere, le feu Empereur Joseph son frere, alors Roy des Romains, & luy Empereur, alors comme déclaré Roy en Espagne, certaines dispositions, réglemens & pactes de succession, lesquels avoient esté confirmez par serment, de toutes les parties, en présence de différens Conseillers & Ministres d’Estat de l’Empereur: mais que comme desdits Conseillers & Ministres, il n‘en restoit aujourd’huy que peu en vie, Sa Majesté Impériale avoit cru nécessaire, non seulement de leur faire ladite déclaration, mais encore de leur donner connoissance desdits loy & pactes mesmes, & de les leur faire lire.

A l’instant Sa Majesté Impériale ordonna au Comte de Seilern, son Chancelier de Cour, de faire ladite lecture.

Et ledit Comte lut à haute & intelligible voix, le commencement de l’Acte Espagnol d’acceptation, qu’il avoit ès mains en original, signé par l’Empereur, alors comme Roy d’Espagne, & muni de son sceau. Ensuite il lut tout l’acte de succession, signé par l’Empereur Leopold & le Roy des Romains, munis de leurs sceaux respectifs, depuis le commencement jusqu’à la fin, avec le certificat du Notaire y joint. Enfin il lut le reste de l’Acte Espagnol jusqu’à la fin, contenant l’acceptation & engagement de l’Empereur, pareillement avec le certificat du Notaire y joint, lesquels actes sont datez de Vienne, du 12. septembre 1703.

Cette lecture achevée, Sa Majesté Impériale dit en outre auxdits Conseillers & Ministres, que les actes qui venoient d’estre lus, leur donnoient à connoistre, qu’il y avoit une disposition & pacte de succession mutuel, érigez à perpetuité, & confirmez par serment, entre les deux lignes Josephine & Caroline; & qu’en conséquence, avec les Royaumes & Provinces héréditaires d’Espagne, qui luy estoient cédez par l’Empereur Leopold & l’Empereur Joseph, d’heureuse mémoire, la mort dudit Empereur son frere, arrivée sans qu’il eust laissé d’héritiers masles, le mettoit en possession de tous les autres Royaumes & Pays héréditaires, lesquels devoient demeurer en entier, sans division quelconque, selon le droit de primogeniture, à ses héritiers masles, issus de légitime mariage, tant qu’il y en auroit en vie; mais qu’au défaut de postérité masculine de sa part (dont Dieu voulut le préserver) ils reviendroient de la mesme maniere à ses filles nées de légitime mariage, toûjours selon l’ordre & droit de primogéniture.

Qu’en outre, au défaut de tous descendans légitimes, tant masles que femelles, de la part de Sa Majesté Impériale, ledit droit de succession indivisible à tous lesdits Royaumes & Pays héréditaires, passeroit, de la façon cy-dessus, toûjours en gardant l’ordre de primogéniture, aux filles de l’Empereur Joseph, & à leurs descendans légitimes, & que pareillement lesdites Dames Archiduchesses jouiroient de tous les autres privileges & prérogatives, selon ledit droit & ordre de succession.

Le tout bien entendu, qu’après la branche Caroline aujourd’hui regnante, & après la branche Josephine des filles, que l’Empereur Joseph a laissées après luy, lesdits droits de succession, avec tout ce qui en dépend, appartiendront, demeureront & seront réservez de toute façon, aux soeurs de Sa Majesté Impériale, & à toutes les autres lignes de la maison Archiducale, selon le droit de primogéniture, dans le rang & ordre qui en résultera.

Que comme donc cette loy, ces réglemens & pactes de succession establis à perpetuité, & confirmez par serment des Empereurs pere & frere de Sa Majesté Impériale, & de Sadite Majesté Impériale elle-mesme, n’avoient d’autre objet, que la gloire de Dieu, & la conservation de tous les Pays héréditaires ensemble, Sa Majesté Impériale se tenoit fermement à tout ce que dessus, ce qu’elle se promettoit pareillement de sesdits Conseillers & Ministres: qu’elle les exhortoit & leur ordonnoit, de ne pas apporter moins d’attention & de soins de leur costé, à observer lesdits pactes & réglemens dans leur entier, à les faire observer, & à les maintenir; & qu’à cette fin, Sa Majesté Impériale relevoit lesdits Conseillers & Ministres, dans ce cas, de l’engagement du secret. Après quoy Sa Majesté Impériale, puis M.M. les Conseillers & Ministres d’Estat, de sont retirez.
 


Daß obiges alles also vorgegangen, und verhandelt worden, bezeuge mit meiner eigenen Hand-Unterschrift, und gewöhnlichem Pettschaft. Wien den neunzehenden Monats-Tag Aprilis Anno 1713.

Ich Georg Frid v Schikh, der Röm. Kaiserl. Majestät HoffRath, geheimber N. Ö Secretarius und Referendarius. dan zu diesem actu[i] Auth[oritate] Caesarea et Archi Ducali Creirter Notarius publicus.



Je certifie que le tout s’est passé comme dessus; en foy de quoy j’ai signé le présent acte, & à icelui apposé mon cachet. A Vienne, le dix-neuf Avril mil sept cens treize.

(L.S.) Signé George Fréderic de Schickh, Conseiller de Sa Majesté Impériale, Secrétaire intime de la basse Autriche, & Référendaire; créé Notaire public pour le present acte, par l’authorité de l’empereur & Archiduc d’Autriche.


The Renunciation of Maria Josepha, 10 August 1719


(Source:  Turba, Gustav: Die pragmatische Sanktion, authentische Texte samt Erläuterungen und Übersetzungen. Vienna: K-K Schulbücher-Verlage, 1913.)
 
 
Original
Translation
Nos MARIA JOSEPHA Hungariae, Bohemiae: nec non utriusque Siciliae Regia Princeps, Archi-Ducissa Austriae, Agnoscimus et profitemur pro Nobis, Nostrísque Posteris, Heredibus et Successoribus: Universísque, quorum interest, aut futuris unqàm temporibus interesse quomodocunque potest, notum testatumque facimus tenore praesentium ad perpetuam rei memoriam.
   We, MARIA JOSEPHA, royal princess of Hungary, Bohemia, and of the Two Sicilies, archduchess of Austria, recognize and acknowledge  for ourselves, and our posterity, our heirs and successors.  To all those whom this concerns, or may in future times concern in anyway, we make it known and aver by the tenor of the present in perpetual remembrance.
[a] Postquàm Serenissimus, Potentissimus ac Invictissimus Princeps ac Dominus Carolus ...  Nos .... Friderico Augusto Principi Regio Poloniae et Lithuaniae ac Electorali Saxoniae . . . . in Sponsam et futuram Conjugem adpromisit: Porrò in Tractatu desuper habito inter Coetera id primo loco actum disertisque verbis cautum provisúmque fuerit, ut Nos intuitu istius Matrimonij, iuxtà ac praeviè utrinquè placitum ac conventum fuit, antecedenter ad Nostrum Consensum et Nuptias
After the Most Serene, Most Potent and Most Invincible Prince and Lord Charles . . . . promised us . . . . to Frederic Augustus Royal Prince of Poland and Lithuania and Electoral Prince of Saxony ... as bride and future wife; and further in the contract drawn for that purpose it was explicitly cared for and provided among other things, in first place:
[b] iuxtà Regulas Successionis Primogenialis in Augustâ Domo jam dudum radícatae,

Sed quae ab Imp[eratore] Ferdinando, huius Nominis Secundo Colendissimo quondam Atavo Nostro Glor[iosae] mem[oriae] in Suo, die X. Maij MDCXXI confecto Testamento, conditísque desuper die VIII. Augusti Anni MDCXXXV. Codicillis quo ad ordinem Successionis inter Heredes Suos Masculos dilucidata magis, ac firmiùs stabilita fuit,
 


in consideration of the rules of the succession by primogeniture already rooted in our August House, 

which was more clearly laid out and and more firmly established for the order of succession among his male heirs by Emperor Ferdinand, second of this name, our Most Reverend ancestor of Glorious memory, in his testament written on May 10, 1621 and in his codicills of 8 Aug 1635, 

[c] quaequè Subindè ex dispositione Paterna â Serenissimo quondam Potentissimo ac Invictissimo Principe  et Domino, Domino Leopoldo, Rom[anorum] Imperatore colendissimo Avo Nostro inter Filios Suos, Serenissimos quoquè et Potentissimos tunc respectivè Romanorum et Hispaniarum Reges, Dominum Josephum et Dominum Carolum Archi-Duces Successivè Romanorum Imperatores Colendissimos et perdilectissimos Nostros Genitorem et Patruum die 12. Septembris MDCCIII. Ipsis Scientibus, volentibus, Stipulantibus et acceptantibus factà, ad Foeminas ex Lineâ in Germaniae Regnante Descendentes extensa,
and which was then, out of paternal care, extended to the female descendents of the line reigning in Germany, by the Most Serene, Most Potent and Most Invincible Prince and Lord, Lord Leopold, Most reverend Emperor of the Romans our grandfather, as done between his sons, the Most Serene and Most Potent then respectively kings of the Romans and of Spain, Lord Joseph and Lord Charles archdukes and successively Most Reverend Emperors of the Romans, our dearest father and uncle, on 12 Sept. 1703, with their knowledge, will, stipulation and acceptance,
[d]  ac deindè die XIX. Aprilis Anni MDCCXIII. convocatis ad id Suae Caesareae Catholicae Majestatis Consiliarijs Statùs Arcanis, Regnorúmque ac Provinciarum Ejusdem Cancellarijs uberiùs explicata et publicata in Publicum et perpetuum Serenissimae Domús Austriacae Pactum, quin in Legem fundamentalem et Sanctionem Pragmaticam abijt,
and which, more fully explained and promulgated on 19 April 1713 to the Counsellors of the Privy Council of His Imperial Catholic Majesty and to the chancellors of his provinces, assembled for that purpose, became a  public and perpetual pact of the Most Serene House of Austria, indeed a fundamental law and pragmatic sanction,
[e] omnibus Nostris juribus, actionibus et Rationibus, quae vel quas in Regna, Ditiones, Principatus et Provincias a Sua Majestate Caesareâ nunc feliciter Regnante possessas, vel de jure quomodocunque ad se Spectantes competere Nobis Nostrísque olim Posteris ac Heredibus utriusquè cum Masculini tùm Foeminini Sexùs, quâcunque demùm de causâ possent,
therefore, in respect of this marriage, as has been previously decided and agreed on both sides, we solemnly renounce, ceded and relinquish  all our rights, claims and entitlements, which in the kingdoms, dominions, principalities and provinces which are now happily owned by His Imperial Majesty, or which he expects of right to come to him in any manner, for us, and all our posterity and heirs of either masculine or feminine sex, whatever standing they might have,
[f] in favorem et Commodum non Solùm Universorum Masculorum è dictà Augustâ Domo legitimè oriundorum Archi-Ducum; sed et in praecipuum quoque ac Praelationem Foeminarum Archi-Ducissarum à Suà Majestate Caesareâ hodie gloriose Imperante Progenitarum et deinceps nasciturarum Earùmque Posteritatis ac Heredum pariter utriusque tam Foemininì, quàm Masculini Sexùs, solenniter Renuntiemus, cedamus, et abdicemus; 
in favor and for the profit not only of all the male archdukes legitimately born of said August House, but also in exclusive preference of the female archduchesses born of His Imperial Majesty today gloriously reigning, and to be born of him, and of their posterity and heirs of either sex male as female;
[g] Quòd Nos ad Majorem DEI O[ptimi] M[aximi] honorem et Gloriam, incrementum majus Populorum: atque ut Regna et Provinciae â Sua Majestate Caesareà Regio Catholicâ in praesens possessâ ac deinceps possidenda perpetuis retrò temporibus indivisibiliter ac inseparabiliter -inter Se penès unum eundémque Heredem juxtà Successionis Ordinem Stabilitum, unita permaneant,

[h] Ordinationibus, Institutis, ac Dispositionibus praefatis, praesertim verò Declarationi allegatae et Nobis una cum reliquis productae de die XIX. Aprilis Anni MDCCXIII. uti Suprà, promulgatae inhaerentes, ac de re, de quâ agitur, ritè plenèque edoctae,

[i] de consilio voluntate et assensu prædicti Serenissimi Principis REgij et Electoralis Dilectissimi Sponsi Nostri, annuente quoque et Consentiente Serenissimo et Potentissimo Domino Rege et Electore Ejusdem Genitore (: prout ex Instrumento Eorum Ratificationis tum ex Mandato Procuratorio diffusiùs constat:) ex certâ Nostrâ Scientiâ animóque benè deliberato

[ j] omnibus juribus, Prætensionibus, Actionibus et Rationibus, quæ Nobis sivè Jure Sanguinis et Nativitatis, Sivè ex usu et observantiâ  olim in Àugustâ Domo usitatâ, Sivè etiam ex Pacto præallegato de die XII. Septembris Anni MDCCIII Sivè alio quocunque demùm nomine aut excogitabili titulo, in Regna, Prin-cipatus, Ditiones et Provincias, quæ ab Altefatâ Majestate Suâ Cæsareâ, Colendissimo Domino Nostro Patruo actu in præsens possidentur, aut possideri de jure possent ac deberent, Competunt aut Competere possent.
Spontè, liberrimâ voluntate, nullâ vi, aut coactione, callidâve persuasione
aut metu etiam Reverentiali inductæ
pro Nobis, Nostrísque Posteris omnibus Heredibus tam Masculini quàm Fœminini Sexûs cesserimus et Renuntiaverímus, prout ijsdem vigore Præsentium de Consensu, uti suprà, in optimâ et amplissimâ juris formâ animo deliberato ac Spontaneo ultrò cedimus, Renuntiamus et abdicamus:


[k] Idquè non solùm in favorem, eommodum et Prælationem Posteri-tatis et Heredum Masculorum, quos numerosos Majestati Suæ â DEO precamur; Verùm et Foeminarum Archi Ducissarum â Majestate Suâ jam progenitarum et deinceps nasciturarum, omniúmque Earum posterorum Heredum et Successorum utriúsque Sexùs ex Legitimo thoro procreatorum et non legitimatorum, adeò ut quamdiu ex his Majestatis Suæ Descendentibus Proles aliqua Sivè Masculina sivè Foeminina quocunque demùm gradu supervixerit, neque Nos, neque Filij, Posteri, et Heredes Nostri, neque quisquam alius eorum nomine ullamunquàm Successionem aut Succe-dendi jus in dieta Regna, Príncipatus, Ditiones et Provincias, vel etiam aliquam illorum, illarúmve partem licet minimam, utpotè Lineæ Cæsareæ Regiæ
Carolinæ nunc Regnatrici et in Eâ Descendentibus Maribus et Foeminis jure Primogenituræ in infinitum inse-parabiliter et indivisibiliter affectas prætendere velimus, possimus aut debeamus.


[l] Declarantes ac Seriò profìtentes, quòd Nos prælibatum, in Augustâ Domo receptum, Avitâque Providentiâ stabilitum et per supracitatam Declarationem obfirmatum magísque dilucidatum Primogenituræ jus, nec non præscriptum in eâ cùm Maribus, tum Foeminis Succe-dendi Ordinem Linealem, ceu  Normam et Legem Fundamentalem Ejusdem pro Nobis, Nostrísque Posteris et Heredibus utriusquè Sexùs respicere, tenere, observare, eíque firmiter inhærere, nec, ut eontrà ejus-dem tenorem et Dispositionem â Nobis vel ab heredibus et Posteris Nostris cujuscunquè Sextìs sint, aut â quovis alio, Nostro aut illorum nomine quibuscunquè demùm de causis, quas omnes et Singulas irritas, vanas, inva-lidas   et injustas  ex  nunc  pro  tunc
pronuntiamus, agatur, Committere unquàm aut pati velimus;


[m] Quin potiùs obtestamur, atquè etiam Sacro-Sanctè pollicemur, quod si unquam (quod absit) aliquara vel aliquod ex dictis Ditionibus, Regnis, Principatibus, aut Provincijs in totum vel in partem ultro Nobis deferri: aut Nos ad aliquam Seu eorum aliquod â quocunque, qualicunque demùm Sub prætextu aut Colore vocari aut Solli-citari contingeret, Nos non tantùm ejusmodi damnabiles conatus, pernitiosáque Consilia ac molimina perpetuò eonstantérque rejecturas, nedum illis aures, assensum, opem vel auxilium ullum præbituras, aut ut id ab alio quocunquè tandem fiat, passuras, Sed ut potiùs in debitâ legitimo Successori unius alteriusvè Sexûs fide et obedientiâ perseverent, omnes vires esse impensuras: atquè adeò

[n] eâ Dote, in ipso Matrimonij  Nostri Contractu Nobis assignatâ, cœterísque apparatibus ac ornamentis, quibus statui Nostro  convenienter elocabimur, a modò contentas Nos, plenèquè pro omnibus juribus, ac-tionibus ac prætensionibus, cujuscun-què nominis sint,  quæque Nobis ex
quâlicunque demùm causâ, uti Suprà, competere possent, Satisfactum Nobis esse declaramus, Quousque nempe Froles unius alteriusquè Sexûs â Suâ Majestate Cæsareâ Regio Catholicâ procreatæ, ac deinceps procreandæ, Earumve Posteri et Descendentes pariter utriusque Sextìs in vivis superabunt.


[o] Quòd si verò (quod DEUS æternùm prohibeat) omnes utriusquè tam Foeminini quàm Masculini Sexûs Proles â Suâ Majestate progenitæ vel deinceps procreandæ unâ cum omni Earum Posteritate pariter Masculinâ et Foemininâ extingui ac prorsùs deficere unquam accideret; In eum casum, qui Nobis aditum ad capessendam Pater-nam, avitámque Hereditatem vel ex ipso primogenituræ Jnstituto, præsertim verò vi præcitatæ Deelarationis de Die XIX. Mensis Aprilis Anni MDCCXIII. juxtà Stabìlitum in eâ Successionis Linealis Ordinem recluderet, Nobis, Nostrísque Posteris et Descendentibus tam Maribus quàm Foeminis jus omne, omnèsque Actiones ad Succedendum in dictis Regnis, Principatibus, Ditio-nibus ac Provincijs, ex Jure Dominij, Hypothecæ vel alio quocunque com-petentes vigore præsentium Solennissimè ac plenissimè per expressum reservamus, ita ut, quæ facta â Nobis est   pro  Posteritate  Suæ  Majestatis Cæsareæ utriúsque Sexús tam Foemi-nini quàm Masculini Renuntiatio, illa tune et in eo casu ceu non facta aut pro non emissâ haberi, nequè obstare ea Nobis, hæredibus aut Posteris Nostris Maribus seu Foeminis, aut ullum ad successionem obicem facere posse censeri debeat;

[p] Quam ipsam tamen reservationem Nostram de ijs duntaxat Heredibus et Posteris Nostris Masculis seu Foeminis intelleetam voluraus, qui et quæ Catholicam Apostolicam Roma-nam Religionem eveniente casu profîtentur,

[q] cùm omnes, qui alicui alteri quàm Catholicæ Apostolicæ Roraanæ Religioni addicti vel addictæ essent, ab omni Suprâdictâ Successione ex nune in perpetuum pro exclusis et inhabilibus habendi sint, prout et Eos, Eásque pro perpetuò exlusis et inhabilibus hiscè habemus, ac declaramus.

[r] Excipimus prætereà ab hâc Renuntiatione   velut   in   illâ   minimè
comprehensas  eas Hereditates,   quas Nobis per Latus Maternum Seu aliundè, quàm ex Augustâ Domo fortè obvenire continget.


[s] Quò autem isthæc Nostra Renuntiatio Majorem vim ac vigorem, . plenámque firmitatem ac robur Suum obtineat, Nos desponsata Maria Josepha Archi-Ducissa de voluntate authoritate et assensu præfatorum Nostrorum respectivè Colendissimi ac dilectissimi Sponsi, Domini Friderici Augusti Principis Regij et Electoralis jam majoris facti ac quoad hune actum â Patriâ potestate emancipati. necnon Suæ Regiæ Majestatis Domini Friderici Augusti Poloniæ Regis Magni Ducis Lithuaniæ et Saxoniæ Electoris Patris et futuri Nostri Soceri hanc ipsam Renuntiationem pro Nobis, Nostrísque Posteris, Heredibus et Successoribus non tantùm Spontè absquè ullâ vi aut persuasione ex certâ Scientiâ in finem ac intuitu, uti præmissum est, delíberatè fecimus, verùm et pro Nobis, dictísque Nostris Posteris, Heredibus et Successoribus coràm DEO, Ejúsque Curiâ Cœlesti Sacrosanctè pollicemur ac promittìmus,

[t]  Nos ea, quaæ in hoccè Renuntiationis Instrumento, ejúsque ar-ticulis, punctis et clausulis continentur, et in eo ex antiquis Ordinationibus, Pactis et Dispositionibus, præsertim verò ex Declaratione Suprà Soepius repetitâ et XIX[.] Aprilis Anni MDCCXIII.
editâ ceu Basi et fundamento hujus Nostræ Renuntiationis et respectivè ac-eeptationis allegata, clarè deducta, provisa, stipulata ac promissa Sunt, et propediem in universis Suæ Cæsareæ Regiæquè Catholica; Majestatis Regnis  et Provincijs ceu  Lex fundamentalis[,] Sanctio Pragmatica, ac Pactum Augustæ Familiæ promul-gabuntur, sincerè fideliter ac accuratè observaturas, neque ijs ullâ ratione, viâ, aut modo sive directè sive indirectè contraventuras: Sed et neque admissuras esse, ut ijs â quocunque alio sub qualicúnque demùm prætextu aut colore ullo unquam tempore contraveniatur.


[u]Nos Maria Josepha nata Regia Princeps Hungariæ, Bohemiæ, ae utriúsque Siciliæ, ArchiDucissa Austriæ vovemus ae juramus DEO Omnipotenti pro Nobis, Omnibúsque Nostris Heredibus Posteris et Suc-cessoribus, quòd hoccè Renuntiationis et respectivè adhæsionis Instrumentum Nobis jam prælectum et â Nobis pro-priâ manu Subscriptum in omnibus Punctis, Árticulis et Clausulis fideliter observare  debeamus et Velimus.

Ita Nos DEUS adjuvet, Sine Macula concepta benedicta DEÍ Mater Maria,  et omnes sancti.

To be completed
[v] A quo ad DEUM Omnipotentem sic deposito Gravissimo Juramento in vineulo verbi ac honorís Nostri promittimus, quòd absolutionem â Summo Pontifiee Sive â quocunque alio sub qualicunquè prætextu exco-gitabili nec petituræ Ipsæ, nec etiam ultrò oblatam unquàm Simus accepta-turæ: neque ad hoc prodesse aut Suffragari Nobis unquàm possit aut debeat ulla argutia Seu Restrictio mentalis: Sed et neque Exceptiones ullæ Juris et facti, eæ in Specie, quæ desumi possent ex Capite Renuntiationis aut Juramenti Invalidi, Læsionis ultrà dimidiùm, metûs Reverentialis, Coactionis vel Doli, Rei aliter gestæ, quàm Scriptæ, Jgnorantiæ, observantiæ antiquæ, Legum vel Consuetudinum Regnorum et Provinciarum. Postremùm nec illa Reneficia et Indulta, Sexui Foeminino â Iure Civili et Canonico aliàs tribui et competere Solita, de quibus utpotè Nos Maria Josepha, Archi-Ducissa peeuliariter, distinctim plenéquè jnstructæ ae certioratæ ex-titimus, quibus adeò omnibus et Singulis alijsque ejusmodi quâcúnque industriâ aut ingenio excogitabilibus suffugijs, oppositionibus et exceptio-nibusNos desponsata Maria Josepha Archi-Ducissa de assensu et autho-ritate, ut Suprà, ex certâ Nostrâ Scientiâ, animóque deliberato ultrò juratò Renuntiavimus, et nunc in virtute emissi juramenti denuò qnàm Solennissimè Renuntianms, Sincerè Semoto omni dolo.


In Cuius rei fìdem, robur ae perpetuum Monumentum hoccè Renunciationis, abdicationis, Cessionis et Reservationis Jnstrumentum â Nobis desponsata Maria Josepha Regiâque Hungariæ, Bohemiæ utriúsque Siciliæ Principissâ, Archi- Ducisâ Austriæ: proprijs Manibus Subscriptum et appresso Nostro Sigillo munitum atque firmatum fuit.
Viennæ die decimo Nono Mensis Augusti Anno post Christum Incarnatum Millesimo Septingentesimo decimo Nono.

MARIA JOSEPHA



[w] Præsentes ac Testes fuêre [: Celsissimi[:]
[1.] Dominus Antonius Florianus Princeps à Liechtenstein in Nicolspurg Sac[ræ] Cæs[areæ] Majestatis Supremus Aulæ: nec non Ejusdem quà Regis Hispaniarum Supremus stabuli Præfectus, Aurei Velleris Eques.
[2.] Dominus Eugenius Princeps Sabaudiæ et Pedemontium[,] Consilij Belli Præses, Sac[ræ] Cæs[areæ] Majestatis Locumtenens G[ene]ralis, Belgij  Gubernator, aurei Velleris Eques.
[3.] Dominus Joannes Leopoldus Donatus Princeps à Trautsohn[,] Comes de Falckenstein aurei Velleris Eques.
[4.] Dominus Adamus Franciseus[,] Sac[ri] Rom[ani] Imp[erii] Princeps â Schwarzenberg[,] Supremus Aulæ Cæsareæ Mareschallus Aurei velleris Eques.
Illustrissimi et Excellentissimi[:]
[5.] Dominus Philippus Ludovicus Sac[ri] Rom[ani] Imperij Thesaurarius hereditarius Comes â Sinzendorff aulæ Cæs[areæ] Supremus Cancel-larius aurei Velleris Eques.
[6.] Dominus Gundaccarus Thomas Comes â Stahrenberg, aurei Velleris Eques.
[7.] Dominus Ernestus Fridericus Comes de Windisehgraz Excelsi Consilîi Imperialis aulici Præses, aurei velleris Eques.
[8.] Dominus Leopoldus Comes ab Herber-stein Consilij Bellici Vice-Præses Equestrìs Prætoriæ cohortis Præfeetus.
[9.]   Dominus   Leopoldus   Josephus   Comes
à Schlick  Supremus  Regni Bohemiæ Cancellarius.
[10.] Dominus Fridericus Carolus  à Schon-
born   Sac[ri]   Rom[ani]   Imperij   Pro-Cancellarius
Coadjutor Bambergensis.
[11.] Dominus Aloysius Thomas Raymundus Comes ab Harrach Statuum inferioris Austrìæ Mareschallus, aurei velleris Eques.
[12.] Dominus Don Franc: Antonius Folch de Cardona ArchiEpiseopus Valentiæ Snpremi Consilij Hispaniei Præses.
[13.] Dominus Carolus Josephus Comes de Paar Supremus Aulæ : nec non in hereditarijs Regnis et Provincijs veredariorum Generalis Præfectus, anrei Velleris Eques.
[14.] Dominus Rudolplms Sac[ri] Rom[ani] i   Imp[erij] Thesaurarius Hereditarius Comes â Sinzen-dorff   Sacri   Cubiculi Præpositus  Aurei  velleris Eques.
[15.]   Dominus    Josephus    Ignatius   Comes a Paar Aulæ Augustissimæ  Rom[anorom] Impera-l   tricis     Wilhelminæ      Amaliæ     viduæ     Supremus Præfectus.
[16.]   Dominus   Carolus   Ludovicus   Sac[ri] Rom[ani] Imp[erij] Thesaurarius Hereditarius Comes à  Sinzendorff Excelsi Consilij  Imp[erialis]   Aulici   VicePræses.
[17.] Dominus Sigismundus Fridericus Comes â Khevenhiller Regiminis Inferioris Austriæ Præses ac Locumtenens.
[18.] Dominus Franciscus Wilhelmus Comes à Salm Augustæ Rom[anorum] Imperatricis Amaliæ Viduæ Supremus Stabuli Præfeetus.
[19.] Dominus Michael Joannes Comcs ab Althan Sac[ri] Rom[ani] Imperij Hereditarius Pin-cerna, Sac[ræ] Cæs[areæ] Majestatis Supremus Stabuli Præfectus Aurei Velleris Eques.
[20.] Rev[erendissimus] Dominus Emericus Eszterhazy Episcopus Zagrabiensis.
[21.] Dominus Franciscus Ferdinandus Comes Kinsky Regni Bohemiæ Cancellarius.
[22.] Dominus Joannes Martinus Gschwind de Peckstein Sac[ræ] Cæs[areæ] Maj[estatis] Campí Mareschallus.
[23.] Dominus Franc: Sebastianus Comes de Thierheimb, Campi Mareschallus et Gencralis Relli Commissarius.
[24.] Dominus Hieroniraus Capece Marchio de Rofrano è Consilio Supremo Hispanico et Veredariorum pcr Italiam et Regnum Neapolitanum Supremus Præfectus[,] è Proccribus Hispaniæ primæ Classis.
[2S.] Dominus Rochus Stella Comes dc Santa Cruee[,] è Consilio Supremo Hispanico Gene-ralis Campi  SubMarsehallus, Patritius Neapolitanus.
[26.] Dominus Gothardus Helfridius Comes de Welz Serenissimæ Archi-Ducissæ Elisabethæ declaratæ Gubernatricis Tyroleos Supremus Aulæ Præfectus.
[27.] Dominus Georgius Christophorus Comos dc Sturgkh, aulæ Cancellarius.
[28.] Dominus Josephus Franciscus Comes dc Wiirben Supremus in Curia Feudali Regni Bohemiæ Judex.
[29.] Dominus Adolphus Bernardus Comes de Martiniz Augustæ Roma[anorum] Imperatiícis Magdalenæ Theresiæ Viduæ Supremus Stabuli Præfectus.
[30.] Dominus Otto Christophorus Volkra Comes de Haidenreichstein Liber Baro in Steina-brunn.
[3i.] Domiuus Michael Wenceslaus ab Althan Liber Baro de Goldburg, et Muhrstetten.
[32.] Dominus Franeiscus Antonius Comes de Walsegg[,] Cameræ Aulicæ Præses.
[33.] Dominus Gundaecarus Poppo Comes de Dietrichstein[,]   Ordinis  S[anc]ti  Joannis Hi[e]ro-solimitani Eques[,] Serenissimæ Archi Ducissæ Mariæ Josephæ Supremus Aulae Præfectus:]              
Omnes Suæ Majestatis  Cæsareæ Regio Catholicæ Consiliarij Status actuales Intimi.
[34.] Dominus Ladislaus Adamus Comes Erdôdy, Episcopus Nitriensis vice ac nominc absentis Domini Comitis Nicolai IllЎeschazЎ Regni Hungariæ Aulæ Cancellarij.
[3S.] Dominus Baro Joannes Josephus Bornemisza de Kaszon ProCancellarius Aulieo-Transylvanieus Sedium Siculicalium Csik, Gyergjo et Kasson Supremus judex Regius.
[36.] Dominus Raymundus de Vilana Perlas Marchesius de Rialp Secretarius Statùs Expeditionis Hispanicæ.


[x] Præfatam Renuntiationem et Adhæsionem, uti præmittitur, coràm Serenissimo, Potentissimo ac Invictis-simo Principe ac Domino, Domino Carolo VI[.] Divinâ favente Clementiâ Electo Rom[anorum] Imperatore sem-per Augusto, Germaniæ, Hispaniarum, Hungariæ, Bohemiæquè Rege etc. Archiduce Austriæ etc. adstantibus Augustis Romanorum ímperatricibus[:] Regnante et Viduâ Elisabethâ Christinâ, et Wilhelminâ Amaliâ, à Serenissimâ Desponsatâ Regiâ Principissâ Mariâ Josephâ Archiducissâ Austriæ Die 19[.| Mensis Augusti Anni Millesimi Septingentesimi Decimi Noni Viennæ in horto Cæsareo Suburbano Fauorita dicto, in Aulâ Eiusdem Majore, quo loci aliàs Secre-tiora Consilia agitari solent, emissam, ab Eâ subinde propriâ manu subscriptam et tactis S[acro] S[anctis] Evangelijs solenni juramento, appositoquè Sigillo, aduocatis suprà nominatis Cæsareis Consiliarijs Statùs Intimis, alijsquè Ministris coníìrmatam fuisse, attestor propriâ Manûs subscriptione et soliti Sigilli mei impressione. Viennæ die et Anno, quò supra

Ego Joannes Georgius de BUOL Suæ Sac[ræ] Cæs[areæ] Regiæquè Catho-licæ Majes[tatis] Consiliarius Aulicus, Secretarius Statùs, ac pro Áustriâ Superiori et Anteriori Referendarius in-timus et ad hunc aetum Authorítate Cæs[areâj et Archiducali creatus Nota-rius Publieus manu propria.

The Declaration of Archduke Franz Ferdinand (28 June 1900)

Source: Stenograpisches Protokoll des HerrenHauses des österreichischen Reichsrates. XVII. Session, 3. Sitzung, 11. Februar 1901. p. 17.

This is the full text of the notarized declaration by archduke Franz Ferdinand upon his marriage on 28 June 1900, with the list of witnesses and the notarization.  This text was read in the House of Lords on 11 Feb 1901, and in the House of Representatives the next day.  The House of Representatives debated and approved on May 7, 1901 a resolution whereby the "notice was taken" of the declaration ("die Erklärung ... wird ... zur Kenntnis genommen").

Although the declaration was merely read and acknowledged by simple resolutions in the Austrian half of the Empire, it was enacted (inartikuliert) in the Hungarian half (GA. XXIV. 1890), although in the Hungarian parliament enactment applied not only to laws but also to declarations and notices of events.


Wir Erzherzog Franz Ferdinand Karl Ludwig Josef Maria von Österreich-Este etc.

erklären es als Unseren festen und wohlerwogenen Entschluß, Uns mit der hochgeborenen Gräfin Sophie Maria Josephine Albina Chotek von Chotkowa und Wognin, Dame des hochadeligen Sternkreuzordens und Tochter des verstorbenen Geheimen Rathes, Kämmerers und Oberststabelmeisters Seiner kaiserlichen und königlich Apostolischen Majestät, Bohuslav Grafen Chotek von Chotkowa und Wognin, und dessen gleichfalls in Gott ruhenden Gemahlin, Gräfin Wilhelmine, geborenen Gräfin Kinsky von Wchinitz und Tettau, Sternkreuzorderns- und Palastdame, ehelich zu verbinden.  Zu dieser ehelichen Verbindung haben Wir in Beobachtung der seit altersher in dem durchlauchtigsten Erzhause bestehenden Observanz und der Bestimmungen der Uns bindenden Hausgesetze die Einwilligung Seiner kaiserlichen und königlich Apostolischen Majestät, des glorreich regierenden Kaisers und Königs Franz Joseph I., Unseres erhabenen Oheimes, als des durchlauchtigsten Obersten Hauptes des gesammten Erzhauses erbeten und eingeholt, und haben Seine Majestat geruht, Uns dieselbe, als einen neuen Beweis Allerhöchst Ihrer gnädigen und wohlwollenden Gesinnungen huldreichst zu ertheilen.  Bevor Wir aber zur Schließung des eheligen Bundes schreiten, fühlen Wir uns veranlaßt, unter Berufung auf die obenerwähnten Hausgesetze des durchlauchtigsten Erzhauses, deren Bestimmungen Wir noch ganz besonders im Hinblicke auf gegenwärtige, von Uns einzugehende Ehe vollinhaltlich anerkennen und als bindend erklaren, festzustellen, daß Unsere Ehe mit Gräfin Sophie Chotek nicht eine ebenbürtige, sondern eine morganatische Ehe ist und als solche für jetzt und für alle Zeiten anzusehen ist, demzufolge weder Unserer Frau Gemahlin, noch den mit Gottes Segen aus dieser Unserer Ehe zu erhoffenden Kindern und deren Nachkommen keine Rechte, Ehren, Titel, Wappen, Vorzüge et caetera, et caetera zustehen und von denselben beansprucht werden können und sollen, die den ebenbürtigen Gemahlinnen und den aus ebenbürtiger Ehe stammenden Nachkommen der Herren Erzherzoge zukommen.

Insbesondere erkennen und erklären Wir aber noch ausdrücklich, daß Unseren aus oberwahnter Ehe stammenden Kindern und deren Nachkommen, nachdem dieselben nicht Mitglieder des Allerhöchsten Erzhauses sind, ein Recht auf die Thronfolge in den im Reichsrathe vertretenen Köinigreichen und Ländern und somit auch im Sinne der Gesetzartikel 1723, I und II, in den Ländern der ungarischen Krone nicht zusteht und selbe von der Thronfolge ausgeschlossen sind.

Wir verpflichten Uns mit Unserem Worte, daß Wir gegenwärtige Erklärung, deren Bedeutung und Tragweite Wir Uns wohl bewußt sind, als für alle Zeiten, sowohl für Uns, wie für Unsere Frau Gemahlin und Unsere aus dieser Ehe stammenden Kinder und deren Nachkommen bindend anerkennen, und daß Wir niemals versuchen werden, diese Unsere gegenwärtige Erklärung zu widderrufen oder etwas zu unternehmen, welches darauf hinzielen sollte, die bindende Kraft derselben zu schwächen order aufzuheben.  Zur Bestätigung gegenwärtiger in zwei Exemplaren auszustellenden Erklärung haben Wir diese Urkunden eigenhändig gefertigt und mit Unserem erzherzoglichen Insiegel versehen lassen.

Gegeben zu Wien, am 28. Juni 1900.
     Erzherzog Franz Ferdinand m.p.
L.S.


Außer Ihren k. und k. Hoheiten den durchlauchtigsten Herren Erzherzogen Otto, Ferdinand, Ludwig Viktor, Ferdinand Großherzog von Toscana, Leopold Ferdinand, Josef Ferdinand, Peter Ferdinand, Heinrich Ferdinand, Leopold Salvator, Franz Salvator, Friedrich, Eugen, Josef, Josef August und Rainer,
waren bei dieser feierlichen Handlung als hiezu einberufene Zeugen anwesend:
Cardinal Gruscha, Fürsterzbischof von Wien, Cardinal Schlauch, röm.-kath. Bischof von Großwardein.
Erster Obersthofmeister F. M. L. Fürst Rudolf Liechtenstein, Minister des k. und k. Hauses und des Äußern Agenor Graf Goluchowski, Obersthofmarschall Graf Béla Cziráky, Zweiter Obersthofmeister Alfred Fürst Montenuovo, Reichs-Finanzminister Benjamin v. Kallay, Reichs-Kriegminister G. d. C. Edmund Freiherr v. Krieghammer.
K.k. Ministerpräsident Dr. Ernst v. Koerber, k.k. Minister F. Z. M. Zeno Graf Welsersheimb, k. k. Minister Heinrich Ritter v. Wittek, k. k. Minister Eugen Ritter v. Böhm-Bawerk, k. k. Minister Alois Freiherr v. Spens-Booden, k. k. Minister Wilhelm Ritter v. Hartel, k. k. Minister Dr. Anton Rezek, k. k. Minister Guido Freiherr v. Call, k. k. Minister Karl v. Giovanelli, k. k. Minister Dr. Leonhard Freiherr Pietak.
Königlich ungarischer Ministerpräsident Coloman v. Széll, Minister F. Z. M. Géza Freiherr v. Fejérváry, Minister Ladislaus v. Lukacs, Minister Julius v. Wlassics, Minister Ignaz v. Faranyi, Minister Erwin v. Cseh, Minister Alexander v. Plosz, Minister Alexander v. Hegedüs, Minister Julius Graf Széchényi.

Geheimen Rathe: Andrássy Géza, Graf. / Apponyi Ludwig, Graf. / Attems Edmund, Graf. / Auersperg Franz Josef, Fürst. / Bauer-Bargehr, Franz v. / Beck Friedrich, Freiherr v. / Bellegarde August, Graf. / Bellegarde Franz, Graf. / Berzeviczy Adam, v. / Berzeviczy Albert, v. / Blumfeld Ferdinand, Freiherr v. / Bolfras Arthur, v. / Bouvard Friedrich, Freiherr v. / Bylandt-Rheidt Arthur, Graf. / Chertek Emil, Freiherr v. / Choloniewski Eduard, Graf. / Chorinsky Egon, Graf. / Clary Karl, Fürst. / Clary Manfred, Graf. / Coudenhove Karl, Graf. / Cramer Leopold, Ritter v. /  Csekonics Andreas, Graf. / Czedik Alois, Freiherr v./ / Dániel Ernst, Freiherr v. / Dlauhowesky Karl, Freiherr v. / Festetics Tassilo, Graf. / Fischer v. Wellenhorn Karl. / Gautsch Paul, Freiherr v. / Glanz Bruno, Freiherr v. / Goetz Leopold, Graf. / Goetz Zeno, Graf. / Gudenus Josef, Freiherr v. / Gromon Desiderius, v. / Gudenus Leopold, Freiherr v. / Guttenberg Emil, Ritter v. / Habietinek Dr., Karl. / Harrach Johann, Graf. / Heion Victor, Freiherr v. / Helfert Josef, Freiherr v. / Hoyos Ernst, Graf. / Hunyady Coloman, Graf. / Joelson Robert, Ritter v. / Jorkasch-Koch Adolf, Freiherr v. / Keglevich Stefan, Graf. / Khuen-Héderváry Karl, Graf. / Kindinger Edmund, Ritter v. / Kinsky Ferdinand, Fürst. / Klein Dr., Franz. / Kottulinsky Adalbert, Graf. / Kotz Wendzel, Freiherr v. / Kropatschek Alfred, Ritter v. / Kuefstein Karl, Graf. / Lanckoronski Karl, Graf. / Láng Ludwig. / Larisch Heinrich, Graf. / Lemayer Karl, Freiherr v. / Lobkowitz Ferdinand, Prinz. / Lobkowitz Georg, Fürst. / Loudon Ernst, Freiherr v. / Ludwigstorff Anton, Freiherr v. / Lützow Heinrich, Graf. / Madenski Stanislaus, Ritter v. / Merweldt Franz, Graf. / Metternich Paul, Fürst. / Niebauer Anton, Freiherr v. / Nopcsa Franz, Freiherr v. / Nostiz Albert, Graf. / Obentraut Johann, Ritter v. / Pállfy Andreas, Graf. / Pallavicini Alexander, Markgraf. / Perczel Desiderius, v. / Pininski Lev, Graf. / Piret Eugen, Freiherr v. / Plappart August, Freiherr v. / Plener Ernst, Edler v. / Plener Ignaz, Edler v. / Puthon Victor, Freiherr v. / Radvánsky Béla, Freiherr v. / Rosenberg Maximilian, Graf. / Ruber Ignaz, Edler v. / Sagassa Julius, Ritter v. / Schießl Franz, Ritter v. / Schönborn Karl, Graf. / Schönborn Friedrich, Graf. / Spaun Hermann, Freiherr v. / Steinbach Dr., Emil. / Stummer Josef. / Szécsen Nicolaus, Graf. / Sztankovics Karl, Freiherr v. / Tchorznicki Alexander, Ritter v. / Ther Peter, Edler v. / Thun Maximilian, Graf. / Thun-Salm Oswald, Graf. / Ürküll Alexander, Graf. / Vay Béla, Freiherr v. / Vetter Felix, Graf. / Waldstätten Georg, Freiherr v. / Waldstätten Johann, Freiherr v. / Windisch-Graetz Alfred, Fürst. / Windisch-Graetz August, Prinz zu. / Windisch-Graetz Josef, Prinz zu. / Winterstein Friedrich, Freiherr v. / Wurmbrand Leo, Graf. / Zwiedinek Julius, Freiherr v.

Daß vorstehende Erklärung in Gegenwart Seiner kaiserlichen und königlich Apostolischen Majestät von Seiner k. und k. Hoheit, dem durchlauchtigsten Herrn Erzherzoge Franz Ferdinand Karl Ludwig Josef Maria von Österreich-Este heute, das ist am Achtundzwanzigsten des Monates Juni im Jahre des Herrn Eintausendneunhundert, in der Geheimen Rathstube der Hofburg zu Wien abgelegt, eigenhändig gefertigt und mit Berührung der heiligen Evangelien durch einen feierlichen Eid beschworen worden ist, bestätige ich als der von Seiner k. und k. Apostolichen Majestät Allerhöchst bestellte Staatsnotar mittles meiner eigenen Namensunterschrift und der Beidrückung meines Siegels.

Wien, am 28. Juni 1900.

L.S.               Karl Ritter Schultes v. Felzdorf und Tzimitz, k, und k. Hof- und Ministerialrath als Staatsnotar m. p.
 
 

Abdications of Emperor Karl (1918)


11 November 1918  (Wienerzeitung, 1918, p. 580)

Seit Meiner Thronbesteigung war Ich unablässig bemüht, Meine Völker aus den Schrecknissen des Krieges herauszuführen, an dessen Ausbruch Ich keinerlei Schuld trage.
Ich habe nicht gezögert, das verfassungsgemässige Leben wieder herzustellen, und habe den Völkern den Weg zu ihren selständigen staatliche Entwicklung eröffnet.
Nach wie vor von unwandelbaren Liebe für alle Meine Völker erfüllt, will Ich ihrer freien Entstaltung Meine Person nicht als Hindernis entgegenstellen.  Im voraus erkenne Ich die Entscheidung an, die Deutschösterreich über seine künftige Staatsform trifft.
Das Volk hat durch seine Vertreter die Regierung übernommen.  Ich verzichte auf jeden Anteil an den Staatsgeschäften.
Gleichzeitgig enthebe ich Meine Österreichische Regierung ihres Amtes.
Möge das Volk von Deutschösterreichs in Eintracht und Versöhnlichkeit die Neuordnung schaffen und befestigen.  Das Glück Meiner Völker war von Anbeginn das Ziel Meiner heißesten Wünsche.
Nur der innere Friede kann die Wunden dieses Krieges heilen.

Karl m.p.

Lammasch m.p.

Wiener Zeitung, 15 Nov 1918, p. 8

Seit Meiner Thronbesteigung war Ich stets bestrebt, Meine Völker von den Schrecknissen des Krieges zu befreien, an dessen Entstehen Ich keinen Anteil hatte.   Ich will nicht, daß Meine Person der Entwicklung der ungarischen Nation im Wege stehe, für welche Ich von unabänderlicher Liebe durchdrungen bin.  Infolgedessen verzichte Ich auf jeden Anteil an der Führung der Staatsgeschäfte und anerkenne schon im voraus jene Entscheidung, mit welcher Ungarn seine zukünftigfe Staatsform feststellen wird.

Gegeben zu Eckartsau, am 13. November 1918

Karl m.p.
 

Austrian Law of 3 April 1919

(Source: Staatsgesetzblatt für den Staat Deutschösterreich, 1919, 71. Stück, p. 513).

This law was modified in its 2d section by the laws 501 of 1919, 292 of 1925, and 299 of 1935.
 

209.  Gesetz vom 3. April 1919, betreffend die Landesverweisung und die Übernahme des Vermögens des Hauses Habsburg-Lothringen

Die Nationalversammlung hat beschlossen:

I. Abschnitt.

§ 1.
  1. Alle Herrscherrechte und sonstige Vorrechte des Hauses Habsburg-Lothringen sowie aller Mitglieder dieses Hauses sind in Deutschösterreich für immerwährende Zeiten aufgehoben.
  2. Verträge über den Anfall von Herrscherrechten über das Gebiet der Republik Deutschösterreich sind ungültig.

§2.  Im Interesse der Sicherheit der Republik werden der ehemalige Träger der Krone und die sonstigen Mitglieder des Hauses Habsburg-Lothringen, diese, soweit sie nicht auf ihre Mitgliedschaft zu diesem Hause und auf alle ihr gefolgerten Herrschaftsansprüche ausdrücklich verzichtet und sich als getreue Staatsbürger der Republik bekannt haben, des Landes verwiesen.  Die Festsetzung, ob diese Erklärung als ausreichend zu erkennen sei, steht der Staatsregierung im Einvernehmen mit dem Hauptausschusse der Nationalversammlung zu.
§3.  Der Gebrauch von Titeln und Ansprachen, die mit den Bestimmungen des §1 im Widerspruch stehen, ist verboten.  Eide, die dem Kaiser in seiner Eigenschaft als Staatsoberhaupt geleistet worden sind, sind unverbindlich.
§4.  In der Republik Deutschösterreich ist jedes Privatfürstenrecht aufgehoben.

II. Abschnitt.

§5.  Die Republik Deutschösterreich ist Eigentümerin des gesammten in ihrem Staatsgebiet befindlichen beweglichen und unbeweglichen hofärarischen sowie des für das früher regierende Haus oder für eine Zweiglinie desselben gebundenen Vermögens.

Als hofärarisches Vermögen gilt das bisher von den Hofftäben und deren Ämtern verwaltete Vermögen, soweit es nicht ein für das früher regierende Haus oder für eine Zweiglinie desselben gebundenes Vermögen oder aber nachweisbar freies persönliches Privatvermögen ist.
Das Reinerträgnis des auf Grund dieses Gesetzes in das Eigentum der Republik Deutschösterreich gelangenden Vermögens ist nach Abzug der dem Staate mit der Übernahme dieses Vermögens verbundenen Lasten zur Fürsorge für die durch den Weltkrieg in ihrer Gesundheit geschädigten oder ihres Ernähers beraubten Staatsbürger zu verwenden.
Mit dem Vollzuge dieses Gesetzes sind der Staatskanzler, der Staatssekretär für Finanzen und der Staatssekretär für soziale Verwaltung betraut.
Dieses Gesetz tritt am Tage seiner Kundmachung in Kraft.
Seitz m. p.

Renner m.p.                                                                   Schumpeter m. p.

Hanusch m. p.


 

Hungarian Law of 6 November 1921

(Source: Stephan v. Csekey: 'Ungarns Staatsrecht nach dem Weltkrieg' Jahrbuch des öffentliches Rechts der Gegenwart (1926), 14:459-460)
 
XLVII. Gesetzartikel vom Jahre 1921 über das Erlöschen der Herrscherrechte Sr. Majestät Karl IV. und der Erbfolge des Hauses Habsburg.

(Die Kundmachung wurde angeordnet am 6  November 1921. - Kundgemacht in dem "OrszágosTörvénytár" am 6. November 1921.)


§ 1.
Die Herrscherrechte des Königs Karl IV. sind erloschen.

§ 2.
Die in den Gesetzartikeln I und II:1723 enthaltene Pragmatische Sanktion, die das Erbfolgerecht des Hauses Oesterreich (Domus Austriaca) festgestellt oder geregelt hat, hat ihre Rechtswirksamkeit verloren und damit hat die Nation das Recht auf freie Königswahl wieder erlangt.

§ 3.
 Die Nation hält die ursprüngliche Staatsform des Königtums aufrecht, vertagt jedoch die Besetzung des königlichen Thrones auf eine spätere Zeit und trägt dem Ministerium auf, hierüber in geeigneter Zeit Vorschläge zu erstatten.

§ 4.
 Dieses Gesetz tritt am Tage seiner Kundmachung in Kraft.